English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Like family

Like family tradutor Francês

5,263 parallel translation
Well, you boys are a couple and she's your daughter, so we're like family.
Vous les gars vous êtes un couple et elle est votre fille, donc on est comme une famille.
I'd do anything for Susie Q! " You're like family.
Je ferais n'importe quoi pour Susie! " T'es de la famille. Oh!
And he loves this city like family.
Et il aime cette ville comme sa famille.
Displays his victims like family.
Il expose ses victimes comme sa famille.
You shoot like an old blind woman! ! You bring shame on your family!
Tu es la honte de ta famille!
So, like a family business.
Comme une entreprise familiale.
You know, an article I read about you inForbes says that you interview every one of your employees personally, that they're like a family to you.
J'ai lu un article sur vous dans Forbes qui dit que vous interviewez chacun de vos employés personnellement, qu'ils étaient comme de la famille pour vous.
- God. Family dinner- - this is what it's like.
Un dîner familial- - c'est à ça que ça ressemble.
My family is from Drassjna, like you.
Mes grands-parents étaient de Drasjna. Comme vous.
I mean, the way I see it, the Bates Motel is a family business, and... and I feel like I've been part of the family in some ways, but in a lot of other ways, I don't.
Le Bates Motel est une affaire de famille, Et j'ai l'impression que je fais Partie de la famille sur pleins de points,
I mean, yes, initially I sort of looked at you as an organ farm, but when you figured out we were family, you didn't treat me like the rest of my kids- - rats leaving a sinking ship.
Au départ je te voyais comme une donneuse d'organe, mais quand tu as découvert qu'on était de la même famille tu ne m'as pas traité comme le reste de mes gosses - comme des rats quittant le navire.
And like a good older brother, I wet my bed, slept in it, and in the morning Mom told the whole family it was no big deal.
Et en tant que bon grand frère, j'ai mouillé mon lit et dormis dedans, et le matin maman a dit a toute la famille que ce n'était pas grave.
They were like my own family.
- C'était ma famille.
I just wanted her to see what it was like to be a part of a real family.
Je voulais qu'elle voit ce que c'était qu'avoir une vraie famille.
All right, look, maybe I'm not like other football fans, but I don't have a fulfilling career and a rich family life.
Je suis pas un fan ordinaire, mais j'ai pas une carrière gratifiante et une vie aisée.
Now, like it or not, we are a family...
Que ça vous plaise ou non, nous sommes une famille...
It was, like, showing my house and my family's bedrooms...
Un plan de ma maison avec les chambres de toute la famille.
It sounds like it all goes back to your family.
On dirait que tout nous ramène à ta famille.
I like being here with your family.
J'apprécie beaucoup ta famille.
Family time is like a...
Moment en famille comme dans...
Like an "Any Kind of Family You Got" group.
Comme dans "Quel que soit le genre de famille que vous ayez".
- Nathan James, looks like we're having a bit of a family reunion here.
- Nathan James, il semble qu'on ait une réunion de famille par ici.
Ma'am, uh, if that radio room is still available, I'd like to get word to my family, See if they're still out there.
Madame, si le local radio est libre, j'aimerai avoir des nouvelles de ma famille, savoir s'ils sont toujours là.
Just like the Family Allowance Program.
Les quotas, c'est une solution de fortune.
He's gonna make a mistake, Tate, like you did, but it's gonna cost him his family.
Il va faire une erreur, Tate, comme tu l'as fait, mais ça va lui coûter sa famille.
Prison for a nigga like me, man, like a family reunion. CHRIS : True.
La prison pour un négro comme moi, mec, c'est une réunion de famille.
Renouncing material and family ties to serve the Revolution, observing moral commandments, named Sila, just like Buddhist...
Renoncer aux attaches matérielles, à la famille pour servir la révolution, suivre les 10 commandements nommés Sila comme les abstentions...
And that's Little, not like diminutive, but Little family.
et Little pas dans le sens petit, Mais la famille Little.
Who else do you know who might feel like this, all knotted up inside over a family she just learned she had?
Qui d'autre que vous connaissez pourrait se sentir comme ça, coincé à l'intérieur d'une famille dont elle vient d'apprendre l'existence?
Just like the Swiss Family Robinson.
- Comme dans cette version suisse de "Robinson".
Like, you know, talking about Cousin Bill's secret family.
Comme parler du secret de famille du cousin Bill
If you were really his family, why didn't he send you to Stanford like Daniel?
Si tu étais vraiment sa famille, pourquoi ne t'as t'il pas envoyé à Stanford comme Daniel?
It's like a big family.
C'est comme une grande famille.
What I always like to preach is that when a team or a couple have a good relationship, the whole family will benefit.
Ce que j'aimais prêcher c'est que lorsqu'une équipe ou un couple ont une bonne relation, toute la famille en bénéficie.
Look, I don't know what you think is happening here, but I got to tell you, this is not a family in crisis or whatever- - like, at all.
Je ne sais pas ce que vous imaginez, mais je dois vous dire que ce n'est pas une famille en crise ou quoi d'autre, du tout.
"Sometimes, we even look vaguely like a normal family."
Parfois, on ressemble même vaguement à une famille normale.
He didn't feel like he had a real family.
Il n'avait pas l'impression d'avoir une vraie famille.
Uh, it's mostly residential, single-family homes, apartment buildings, stuff like that.
Hum, c'est plutôt une zone résidentielle avec des maisons, des appartements, des trucs comme ça.
Like so many of the women in my family, cut down in their prime...
Comme beaucoup de femmes dans ma famille, coupées à leur apogée...
You know, I mean, for all I knew, every family was like ours anyway.
Tu sais, je pensais que toutes les familles étaient comme la notre.
Nobles like my father lord narcisse gave the crown To your husband's family.
Les nobles comme mon père ont donné la couronne à la famille de votre mari.
So, Garrett says your family's like the cable version of the Kennedys.
Garrett dit que ta famille est la version chaîne cablée des Kennedy.
Or Site X. Christ, Frank, I've got a family. Then act like it!
Ou sur le site X. Seigneur, Frank, j'ai une famille.
Like a family.
Comme une famille.
Looks like they left behind some of their family photos.
On dirait qu'ils ont laissé derrière eux certaines photos de famille.
I mean, on the surface, the Conners seem like this typical family, right?
Je veux dire, en apparence, les Conner ont l'air d'une famille typique, pas vrai?
It's like life just stopped for that entire family in an instant.
C'est comme si la vie s'était juste arrêtée pour la famille entière en un instant.
I mean, I bet they seemed like the perfect American family.
Je parie qu'ils formaient une famille américaine modèle.
Then a few weeks later, she goes all Fatal Attraction on him, breaks into his house, and then kills the family pet after treating it like that.
Et, quelques semaines plus tard, elle a tout Fatal Attraction sur lui, détruit sa maison, et tue l'animal de la famille après l'avoir traité comme ça.
Guess it's like the family business.
Comme une sorte de business familial.
I know we like to act like this isn't a big deal and we're the family that beats cancer, but we're not actually beating anything.
Je sais qu'on aime agir comme si ce n'était pas si grave et que nous sommes la famille qui bat le cancer, mais nous ne battons rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]