My car tradutor Francês
23,063 parallel translation
Get the fuck out my car, cracker.
Obtenez le baiser sur ma voiture, cracker.
I have to pick up my car.
- Je vais récupérer ma voiture.
You saw my car.
Vous avez vu ma voiture.
Now take your hands off my car.
Maintenant, dégage de ma voiture.
It's been in a box in my car.
C'était dans une boîte dans ma voiture.
As my car was pulling up, a 20-year-old Palestinian named Ghazi Safar entered the restaurant and detonated a vest wired with C4.
Alors que ma voiture s'arrêtait, un Palestinien de 20 ans dénommé Ghazi Safar entra dans le restaurant et déclencha le C4 dans sa veste.
No, I have the paperwork in my car.
J'ai les papiers dans la voiture.
I'll move my car out and come and park yours.
Je sors ma voiture et je reviens garer la vôtre.
I have to get something out of my car.
Je dois prendre un truc dans ma voiture.
The waitress's earrings cost more than my car.
Les boucles d'oreilles de la serveuse sont plus chères que ma voiture.
You'll have to ride in my car twice a week, and there's a dress code.
Tu devras conduire ma voiture deux fois par semaine, et il y a un dress code.
Actually, twinkie's my car.
En fait, twinkle c'est ma voiture.
Oh, everybody, i'm trying this new thing where i leave my car Running so i don't get caught up in all your mishegas, so...
J'essaye ce nouveau truc où je laisse ma voiture tourner ainsi je n'ai pas à écouter toutes vos débilités, donc...
Now I'll never get my car back.
Je récupèrerai jamais ma caisse.
It was in my car the entire time.
Il était dans ma voiture!
I called a cab to take me home to get my credit card. Then back to the gas station, get my car, fill it up and come here.
J'ai pris un taxi pour rentrer prendre ma carte, retourner à la station prendre ma voiture et venir ici.
- Why are we having sex in my car?
Pourquoi on baise dans ma caisse?
I was walking back to my car, when all of a sudden, - this woman... - [Carolyn] Oh.
Je retournais vers ma voiture, et soudain une femme...
One time, I locked my keys in my car, and she helped get them out.
J'ai oublié mes clés dans ma voiture, elle m'a aidé.
We're gonna need a substantial one, that's a long day. Even by my standards, it's a long day.
Car la journée est longue, même pour moi.
Because if I didn't remember it, I'd get in trouble with my supervisor for being drunk on the job.
Car si c'était pas le cas, j'aurais des ennuis avec mon chef, pour avoir été soûle au travail.
'Cause you and I might be related, but these people are my family now.
Car on est liées, mais ces personnes sont ma famille maintenant.
I will use simple words, because my Farsi isn't very good.
Je... je vais le dire avec des mots simples, car mon farsi n'est pas très bon...
Oh, because it's the drink of my people.
Car c'est ce que boit mes compatriotes.
and then pull down my Spanx,'cause you gotta put it where the sun don't shine, baby.
et baisser ma gaine, car tu dois piquer dans un endroit qui ne voit jamais le soleil, chéri.
Well, then we have to get my case thrown out, because then they won't care about Donna's dad.
Eh bien, alors nous devons faire mon cas jeté dehors, car alors ils se soucient pas le père de Donna.
My pleasure, Your Honor,'cause I don't expect we'll be needing a mistrial at all.
Avec joie, car je ne pense pas qu'un non-lieu soit nécessaire.
I wouldn't have cared what a piece of paper had to say, because Mr. Ross is the only lawyer I ever ran into that ever gave a damn about my son.
Ce que disait un bout de papier ne m'aurait pas importée, car M. Ross est le seul avocat que j'ai rencontré à s'être vraiment intéressé à mon fils.
See, I read it and then I understand it, and once I understand it, then I never forget it, but I've been trying to memorize my speech, but I can't because it's bullshit,
Vous voyez, je la lis et je la comprends, et une fois que j'ai compris, je n'oublie plus jamais, mais j'ai essayé d'enregistrer mon discours, mais je ne peux pas car c'est bidon, car je... je suis bidon.
Well, I don't care, because I'm not breaking privilege and risking my entire career in exchange for five clients.
je m'en fous car je ne romps pas le secret professionnel et ne risque pas toute ma carrière pour 5 clients.
Well done, my son, for you are the tip of His spear.
Eh bien fait, mon fils, car vous êtes la pointe de sa lance.
I know you felt like you couldn't talk to me... which is ironic because it's my job to talk to people, you know?
Je sais que tu avais l'impression de ne pas pouvoir me parler, ce qui est ironique, car c'est mon travail de parler aux gens.
'Cause the enemy of my enemy ain't my enemy, right?
Car l'ennemi de mon ennemi n'est pas mon ennemi.
Well, here's my guess, you had all that time because you have nothing else to do and no-one else to do it with.
Voilà ce que je pense, vous avez eu tout ce temps car vous n'avez rien d'autre à faire et personne avec qui le faire.
Because when that guy got hit by that bus, I was having breakfast with half a dozen of my MRA brothers.
Car quand ce mec s'est fait heurté par ce bus, je prenais le petit-déjeuner avec une demi-douzaine de mes frères de MRA.
Because I won't betray my team.
Car je ne trahirai pas mon équipe.
I left my radio in the car, so I'll meet you in there.
Je quittai ma radio dans la voiture, donc je vais vous rencontrer là-bas.
And that really got me fired up because if I got caught stealing, even something as trivial as a champagne glass, I would've lost my job.
Et ça m'a vraiment énervé car si je m'étais fait prendre entrain de voler, même quelque chose d'insignifiant comme un verre de champagne, j'aurais perdu mon travail.
Yeah, because I-I realized that if I don't step in, we are never gonna get home, and I want very much to get home to my wife.
Oui, car j'ai réalisé que si je ne m'en mêle pas, nous ne rentrerons jamais, et je veux vraiment retourner auprès de ma femme.
Well, you were pissed at me this morning'cause I didn't want to tell you my sexual history.
Ben, tu étais fâché contre moi ce matin car je voulais pas te raconter mes exploits sexuels.
A fucking bitch who borrowed a car to come and get your ungrateful, old-school, low self-esteem ass from upstate and bring her to my home?
Une vraie salope qui a emprunté une voiture pour aller chercher ta sale gueule ingrate de vieille qui n'a pas d'amour-propre pour la ramener chez moi?
And now it's over, forever, because I am so done with being controlled by my broken heart and Prince Harry.
Et maintenant c'est fini, pour toujours, car j'en ai fini d'être contrôlée par mon coeur brisé et le Prince Harry.
Because they said it fit my body type. You should've been shrub number one,'cause that kid sucked.
Tu aurais dû être arbuste numéro un car ce gosse craignait.
Oh, my God. Is that your car?
C'est ta voiture?
That's my mom's car!
C'est la voiture de ma mère!
Because it was about a mother who was always there for her child, no matter what, and that wasn't my mom... or yours.
Car il s'agissait d'une mère toujours présente pour son enfant, peu importe ce qui arrivait, et ce n'était pas ma mère... ni la tienne...
I was about to pump the gas, I realized I didn't have my credit card, when I remembered it was on my desk at home because I used it to contribute to my friend's dumb Kickstarter campaign.
À la pompe, j'ai réalisé que je n'avais pas ma carte. Elle était sur mon bureau car j'ai contribué à la campagne Kickstarter débile de mon amie.
I got champagne for my real friends,'cause that's what you are.
Du champagne pour mes vrais amis, car c'est ce que tu es.
You're my big brother.
Car tu es mon grand frère.
But I happen to know, because I make it my business to know, that their daily active user numbers are abysmal.
Mais je sais, car c'est mon métier de savoir, que leurs utilisateurs actifs sont catastrophiques.
Years from now, when they open their history books, my face will be what they see, because everything that happens next is going to be signed, sealed, and delivered by Cyrus Rutherford Beene.
D'ici quelques années, en ouvrant leur livre d'histoire, mon visage sera ce qu'ils verront, Car tout ce qui arrive par la suite va être signé, scellé et délivré par Cyrus Rutherford Beene.