Not a chance tradutor Francês
3,752 parallel translation
Not a chance.
Pas une chance.
Not a chance.
Aucune chance.
Not a chance.
C'est pas possible.
Yeah, because there's not a chance in hell.
Ouais parce que j'ai vraiment pas de chance.
Not a chance.
Pas moyen.
Not a chance. Hey, it's after midnight.
il est plus de minuit.
- Not a chance.
- Aucune chance.
- Not a chance.
Pas une chance.
With your taste, there's not a chance.
Avec tes goûts, il n'y a aucune chance.
No, not a chance, a responsibility to love each other and do nice things while we're here on this earth.
Non, pas une opportunité, une responsabilité de s'aimer les uns les autres et de faire de bonnes actions pendant qu'on est sur Terre.
- Not a chance.
- Pas du tout.
Not a chance.
Même pas en rêve.
- Not a chance in hell.
- Pas l'ombre d'une chance.
Not a chance,'cause she's a chick.
Pas une chance, parce que c'est une fille.
Not a chance, Charles Dance.
Aucune chance, Charles Dance
Not a chance in gear hell, Gene.
Pas même dans l'enfer de l'équipement, Gene.
Not a chance, kid.
Impossible.
So, you're giving him a second chance but not Dixon?
Donc, tu lui donnes une seconde chance mais pas à Dixon?
We're not here for a surprise or by chance.
On n'est pas là pour une surprise ou par hasard.
No, sorry - - Not in a chance in hell you're taking a risk like that for a big tobacco company.
Non, désolé Pas une seule chance que tu prennes un tel risque pour une grosse entreprise de tabac.
Bad news is CDC has not had any luck with their contact trace on our victim.
La mauvaise nouvelle est que l'INS n'a pas eu de chance avec les traces de contact sur notre victime.
On the other hand, if they say he's not going to make it, then maybe each of us will learn that sometimes there's not another chance.
D'un autre côté, s'ils disent qu'il ne va pas s'en remettre, alors qu'on apprendra tous les deux que parfois il n'y a pas d'autre chance.
Not great, but the pain incident did give me a chance to dust off me old shades.
Pas génial mais l'incident douloureux m'a donné une chance de dépoussiérer mes vieilles lunettes de soleil.
Not before Casper had a chance to make a run for it.
Et Casper a eu le temps de s'échapper.
Look, I wasn't good to you when I had the chance, but that's my burden to bear, not yours, and please don't tell me that my mistakes turned you into a coward.
Ecoute, je n'étais pas bon pour toi quand j'ai eu ma chance, mais ça c'est la croix que je dois porter, pas la tienne, et s'il-te-plait ne me dis pas que mes erreurs ont fait de toi une lâche.
I don't know that that's such a - - I have a better chance than anybody else of finding something that's not right.
Je ne sais pas si c'est une très bonne... j'ai plus de chance que quiconque de trouver quelque chose qui n'est pas normal.
Yeah, I know, but it's a big change for me, and we're not going to be rolling in the same circles anymore, and I'm getting married...
Ouais, je sais, mais c'est une grande chance pour moi, et nous ne serons plus dans les mêmes cercles a présent, et je vais marrier...
You absolutely are not quitting this sport after all I have given up for you, you spoiled little brat!
Il n'y a aucune chance pour que tu arrête ce sport après tout ce que j'ai du faire pour toi espèce de sale petit rat!
Is there any chance that you're just doing this because you're not commissioner anymore?
Y a-t-il une chance que tu fasses ça juste parceque tu n'es plus commissionnaire?
She won't live till morning, not if she's lucky.
Elle ne survivra pas juqu au matin, si elle a de la chance.
The point is, your dad and I have decided that it's not too late for me to have a second act.
Le fait est que votre père et moi avons décidé qu'il n'est pas trop tard pour moi d'avoir une seconde chance.
I'm not going to have sex with Jack if there's even the slightest chance I'm ever gonna want to have sex with Daniel or any other guy.
Je ne vais pas coucher avec Jack s'il y a la moindre chance que je couche un jour avec Daniel ou n'importe quel autre gars.
And there's always a small chance that it's something serious, but there's a much better chance that it's not one of those serious things.
Et, comme je l'ai dit, je ne veux pas être impliquée.
There's no way Alex knows that you may or may not have had feelings for Dave.
Il y a aucune chance qu'Alex sache que tu as peut-être ou peut-être pas des sentiments pour Dave.
You can say anything you like, just not "break a leg."
Tu peux dire ce que tu veux, mais juste pas "bonne chance".
So then there's a chance he's not completely full of shit.
Il y a une chance donc qu'il ne soit pas pourri jusqu'à l'os.
He will not have a chance to fight back.
Il n'aura aucune chance de se défendre.
Red, a shot is not good enough.
Red, une chance ce n'est pas assez bien.
That tie is not only tasteful ; it's lucky!
Cette cravate n'est plus seulement jolie, elle a de la chance!
I know the timing might not have been right, but everything else was... anyway, I just thought this might be a chance to try again.
Peu importe, je pensais juste que ça aurait pu être une chance de recommencer,
Not before I had a chance to talk to you
Pas avant de pouvoir t'en parler.
Not much chance he's still alive, is there?
Il n'y a pas beaucoup de chance pour qu'il soit toujours en vie, non?
He's not getting a terrible deal out of it.
Il aura relativement de la chance.
I'm not sure I stand a chance.
Je crois que je n'ai aucune chance.
No, not just a job... this could be the opportunity of a lifetime.
Ce n'est pas juste un job... Ça pourrait être la chance de ma vie.
Arthur will not stand a chance.
Arthur n'aura aucune chance.
Mr. braverman... is there a chance that she's not gonna turn around?
Qu'est-ce que ça veut dire, probable? M. Braverman... Est-ce qu'il y a une chance qu'elle ne s'en sorte pas?
Even if it is the Apocalypse, it's not the end of us. There's still hope.
Même si c'est l'Apocalypse, c'est pas trop tard, on a encore une chance.
It is fortunate that the consequences were not more severe.
On a de la chance que les conséquences ne soient pas plus graves.
Not everybody gets a chance to do what they love and get paid for it.
C'est pas souvent qu'on est payé pour faire ce qu'on aime.
Let us not take a chance with lovers'vows when Jove does laugh at their fragility.
Ne prenons pas de chance avec les voeux des amoureux quand Jupiter rit de leur fragilité.
not a chance in hell 32
not allowed 48
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not allowed 48
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not at this time 60
not all at once 17
not a bit 123
not a bad idea 73
not at 40
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not all at once 17
not a bit 123
not a bad idea 73
not at 40
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not a thing 280
not at night 20
not at the same time 17
not all of us 56
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106
not a good time 105
not a thing 280
not at night 20
not at the same time 17
not all of us 56
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106
not a good time 105