Not all at once tradutor Francês
153 parallel translation
Not all at once, but gradually.
Pas brutalement, petit à petit.
One at a time, but not all at once today he visits the princess for the first time ; she's weeping dreadfully
L'une après l'autre, d'accord, mais ensemble... Aujourd'hui, le sultan va rendre visite à la princesse.
- Not all at once.
- Pas tout d'un coup.
Not all at once, of course, but slowly dissolving into the fog of memory where forgotten things disappear.
Pas d'un coup, bien sûr, mais il s'évanouit lentement... dans les limbes de la mémoire où les choses oubliées disparaissent.
Not all at once.
pas tout à la fois.
Not all at once.
Pas tous à la fois.
Not all at once.
Pas tout à la fois.
Pour it in bit by bit, not all at once.
Verse petit à petit, pas en une fois.
Not all at once
Pas tous à la fois.
Not all at once!
Pas tous en même temps.
Not all at once, of course.
Pas tous à la fois, bien sûr.
- Well, not all at once.
- Oui, mais pas tout en même temps.
I can't be all of them. Not all at once.
Je ne peux pas être tous les personnages à la fois.
Slow down! Not all at once.
Pas tous en même temps.
Not all at once, you know.
Pas tous d'un coup. Individuellement.
Just not all at once, though.
Mais pas tout d'un coup.
Not all at once, but little by little.
Pas d'un coup, mais à petit feu.
In other words, you would favor doing it by degrees, but not all at once.
En d'autres termes, vous préférez faire ça graduellement, plutôt que d'un seul coup.
- Not all at once.
- Pas toutes en même temps.
I know not all at once.
- Je sais bien...
I mean, not all at once, but in...
Ça prendra du temps, mais dans...
Let's try to do it right, one thing at a time, not all at once, for crissake.
Essayons de le faire bien une chose à la fois, et pas tout en même temps, bordel de Dieu.
The theme should thicken as time passes, not shown all at once like that.
Le thème doit s'épaissir plus le temps passe et non tout montrer d'un seul coup.
He hasn't written at all, not even once.
- Ou il attend la première car Marius lui a pas encore écrit.
This time, we're not all going in at once.
On opérera en 3 temps.
Not at all, but why not say so at once?
Bien sûr, mais il suffit de le dire tout de suite.
Now, all at once, I do not understand.
Tout à coup, je ne comprends pas.
Not once since I've met you have you been right about anything at all!
Pas une seule fois, je ne t'ai vu avoir raison!
Not anybody - not even Mr. Traill - ever had seven shillings all at once.
Personne, pas même M. Traill, n'a jamais eu sept shillings d'un coup.
The waiting and not knowing, like time just all at once slowed down to a snail-crawl, and then there ain't no fore and no after, just a heavy in-between time to be lived through.
Attendre sans savoir, comme si tout se passait au ralenti, comme s'il n'y avait plus de passé ni d'avenir, juste un lourd moment suspendu à traverser.
But once I calmed down, I suddenly realized you're not insane at all.
Mais une fois que je me suis calmée, J'ai soudain compris... que vous n'étiez pas fou du tout.
It's incredible you will never arrive at any result, if you do not once and for all choose a fixed abode, in which to study and write.
C'est incroyable! Vous n'obtiendrez aucun résultat si vous ne choisissez pas une demeure fixe pour étudier et pour écrire.
I need a few minutes to warm up. It's not easy to lose it all at once.
Pas facile de tout perdre d'un coup.
Right, I was saying it's not very interesting because... we all get there at once and we have to draw lots with the winner.
Ce n'est pas palpitant car on arrive en même temps. On tire le gagnant au sort.
In the fire that consumes our blood, in the searing ardour of our eyes, in the rapture of our passionate embrace, my courage is restored all at once and that fear I had not known before, that fear you had just begun to teach me,
Quand le sang bouillonne et s'embrase quand les yeux se dévorent quand les bras s'étreignent avec ardeur mon courage me revient!
Once we link hands, you must not show fear, you must not speak, you must not remove the blindfold, you must not move at all.
Une fois nos mains réunies, plus aucune peur, aucune parole. Tu ne dois pas retirer le bandeau. Tu ne dois pas bouger d'un pouce.
Once we link hands, you must not show fear, you must not speak, you must not remove the blindfold, you must not move at all.
Tu ne dois pas retirer le bandeau. Tu ne dois pas bouger d'un pouce.
Could we not all look at once, please?
Ne regardez pas tous en même temps.
I'm afraid not, Suzanne, we need one we can all look into at once.
J'ai peur que non, Suzanne, il nous en faut un dans lequel on peut regarder tous ensemble.
Do not drink it all at once, and if possible, try not to drink it alone.
Ne la bois pas cul sec, et si possible, essaye de ne pas la boire seul.
I mean, talking to them, instead of getting it all at once, up here, whether I want it or not.
Lui parler vraiment, au lieu d'avoir toutes ses pensées là-haut, qu'on le veuille ou non.
One does not like to generalize about so many people all at once, Mr. Knightley, but you may be sure that men know nothing about their hearts... whether they be six and twenty or six and eighty.
Je n'aime pas généraliser, M. Knightley, mais soyez sûr que les hommes ignorent tout de leur cœur, qu'ils aient 26 ou 86 ans.
But try not to kill all your patients at once, Dr. Greene.
Mais essayez de ne pas tuer tous vos patients d'un coup, Dr Greene.
But if the legends surrounding the Vorlons are correct... remember that they do not reveal themselves quickly and never all at once.
Mais si les légendes qui les entourent sont exactes, ils ne se montrent pas rapidement, et jamais d'un seul coup.
And if they do not come, which I think is infinitely more likely, then at least Pandora's box will have finally been closed once and for all.
Et S'ils ne viennent pas, ce qui eSt plus vraisemblable... la boîte de Pandore aura été fermée... une fois pour toutes.
There are five stages of grief. Try not to go through them all at once.
Ne franchissez pas les 5 étapes du chagrin en même temps.
Not yet. I want to catch all these guys at once.
Trop tôt. Je vise le gros coup de filet.
I know. I just want them to look at me... The person that I'm not, you know, just once, before all the juice gets out of the carton... ( HIGH-PITCHED BEEPING )
Avant, j'étais branchée, dangereuse, je faisais la pluie et le beau temps.
Not at all, not even once, so are you sure?
Pas même une fois?
You go when you're supposed to You're not go to get all three at once
Tu y vas quand c'est ton tour. Tu ne dois pas partir. Vous y allez tous les trois ensemble.
No, not all at once.
- Pas en même temps!
not allowed 48
not all of us 56
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106
not all the way 20
not all of' em 17
all at once 82
at once 212
not all of us 56
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106
not all the way 20
not all of' em 17
all at once 82
at once 212
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not at this time 60
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not at this time 60
not a bit 123
not a bad idea 73
not at 40
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not a thing 280
not a bad idea 73
not at 40
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not a thing 280