Not right away tradutor Francês
655 parallel translation
Not right away.
pas immédiatement.
The Seine turns, comes and then leaves again. But not right away.
Elle a compris qu'il faut rester à Paname.
Not right away.
Pas tout de suite.
Why, sure you did, but not right away.
Bien sûr, mais pas directement.
- I agree with you. At least not right away.
Enfin, pas de le fusiller si vite.
- And not right away. For the first time in 27 years of marriage, I feel like criticizing you.
Pour la 1re fois en 27 ans, j'ai envie de vous critiquer.
- Oh no. Not right away.
- Ah non, pas tout de suite.
Well, not right away. We don't have to leave tonight.
Nous n'avons pas besoin de partir cette nuit.
But not right away.
Mais pas tout de suite?
I won't kill you, not right away.
Je ne te tuerai pas, pas tout de suite.
Not right away, of course, but one day you will.
Oh, pas tout de suite. Mais un jour, vous me pardonnerez.
- That is, not right away.
- Pas tout de suite, du moins.
Okay, but not right away.
C'est ça, et ne t'allonge pas tout de suite.
- as big as your office, not right away.
-.. aussi grand que votre bureau, pas tout de suite.
- No, not right away.
- Non, pas tout de suite.
Well, not right away, but I might.
Mais ça peut venir. On ne sait jamais.
We won't wake him up. Not right away.
Ne le réveillons pas, du moins pas tout de suite.
No, not right away.
- Oh, elle est là! Je veux la voir.
Not right away we ain't.
Non, pas tout de suite.
Of course not. But, if they get married right away, and if they have kids, they'll need money.
Non mais enfin, si ces petits se marient tout de suite et qu'ils ont des enfants, il faut de l'argent.
Father is not so well and wants me there right away.
Mon pêre va mal et veut que je m'y rende.
Is that so? He's not going to find me either because I'm leaving here right away, boys.
Il ne me trouvera pas non plus.
She ain't comin'over right away because you said not to give her your name, so she's comin'over when she gets out of bed.
Elle viendra pas tout de suite, je lui ai pas dit ton nom. Elle viendra ici quand elle se lèvera.
Hold on, I'll telephone her right away, maybe she's not in bed yet.
Tiens, je vais lui téléphoner tout de suite, elle est peut-être pas encore couchée!
- Of course not. But your heart always sinks into your boots right away.
Mais vous avez failli... avoir raison cette fois!
Get him to promise not to prosecute your father and that he'll install that new system of his right away.
Qu'il promette de ne pas le poursuivre, et qu'il installera le nouveau système.
No, I'm not coming right away.
Non, pas maintenant.
We'll not let those nobles take away our right of sanctuary.
Les nobles ne nous enIéveront pas Ie droit de sanctuaire.
It was pretty thickheaded, my not recognizing you right away... even with the wind and the rain in your hair.
C'est assez impardonnable, de ne pas vous avoir reconnue... même avec le vent et la pluie dans vos cheveux.
- You're not going to work right away?
- Tu vas retravailler tout de suite?
You go over to those girls right away and tell them not to worry.
Va t'excuser auprès des filles.
He's not going to get away with anything. I'm gonna tell it all right now! - Just let me handle- -
Ça va lui tomber dessus... car moi, je dirai tout.
Not if he gives away his right arm!
Pas s'il donne son bras!
I will not go right away. Why should I?
Pourquoi m'en irais-je?
Breakfast will not be ready right away.
Le petit-déjeuner ne sera pas prêt tout de suite.
- He can not go there right away.
- Il ne peut pas y aller tout de suite.
You think you've go a right to get away with murder and I imagine you often do, but not with me.
Tout vous semble permis, ce doit être vrai, mais très peu pour moi.
Grace, let's not get started on politics right away.
Ne parlons plus politique.
Look I'm not in trouble with the police, believe me but you can't stay here, you've got to go back to Banning right away.
Je n'ai aucun ennui avec la police, crois-moi. Mais ne reste pas ici, retourne à Banning.
Thus you'll not be surprised if I tell you that I saw through your game right away, you wily girl.
Vous vous étonnerez pas si je vous dis que je vous ai vite comprise, que vous êtes une roublarde.
Well, no, but I can get it right away. That is, if you promise not to...
Non mais je peux aller le chercher.
Let's not change anything right away.
- Ne touchons à rien pour l'instant.
All right, move around, everybody. If you're not shooting, get away from the table. Let the betters in.
Ceux qui ne jouent pas doivent quitter la table.
It would have been better to kill him right away. Not like this.
Il vaut mieux le tuer tout de suite.
- Well, Kay's getting married. And if I'm not called up right away... I'm in line for the Walker Scholarship, which means a year in Paris.
Kay va se marier, et si je ne pars pas à l'armée, j'aurai une bourse pour étudier un an à Paris.
- I told you it might not be right away
- J'ai pas promis pour hier.
You do not die right away.
Tu ne mourras donc pas tout de suite.
Can not wait, we must start right away!
On ne peut plus attendre, il faut partir tout de suite!
- I'm not sure. I'll come right away.
J'arrive tout de suite.
They're moving out right away. They're not waiting for 0400.
Ils s'en vont tout de suite, sans attendre 4 heures.
Just enough to show we're on the right track,... not enough to give away the whole idea.
Juste assez pour montrer que nous avançons, sans révéler le concept.
not right now 585
not right 51
right away 1349
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away present 49
away from here 45
not right 51
right away 1349
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away present 49
away from here 45
away from you 37
away party 43
not really 5709
not really sure 21
not really my thing 16
not real 36
not ready 43
not relevant 26
not recently 75
not red 16
away party 43
not really 5709
not really sure 21
not really my thing 16
not real 36
not ready 43
not relevant 26
not recently 75
not red 16