Not to be rude tradutor Francês
168 parallel translation
Not to be rude, but you're not very pretty.
Je ne voudrais pas être médisante, mais vous n'êtes pas très gracieuse.
Not to be rude... but your wedding, we can hardly call it an error of youth.
Je ne voudrais pas vous paraitre indélicat, Mais votre mariage, - On ne peut pas appeler ca une erreur de jeunesse...
I'm trying not to be rude, sir, but this is really very inconvenient.
Je ne voudrais pas être désagréable, mais cette visite tombe très mal.
Not to be rude, Keith, but I gotta ask.
Excuse, je dois demander.
Not to be rude, but you're rather ignorant of your own position.
- Tout le monde te connaît. Excuse-moi, mais tu devrais mieux connaître ta situation.
Not to be rude, but isn't your signature killer theory a bit presumptuous?
Votre théorie n'est pas un peu présomptueuse?
Not exactly consistent with suicide. Not to be rude.
ça ne colle pas vraiment avec un suicide.
Not to be rude or anything but this isn't a great time for me to have a house-elf in my bedroom.
Sans vouloir être impoli... ce n'est pas le moment de recevoir un elfe de maison.
Not to be rude, but you've been here six hours.
Monsieur, ça fait six heures que vous êtes ici.
When I was little I was taught not to be rude, Mr. Bernstein, but... what am I supposed to do about the people who won't respect me?
Quand j'étais petit, on m'a appris à ne pas être impoli, M. Bernstein, mais que faire, face à des gens qui ne me respectent pas?
- Where's your sporting blood? Sir Guy accepted our invitation. We'd be rude not to accept his.
Sire Guy ayant accepté notre invitation, il serait impoli de refuser la sienne.
I don't want to be rude, but we're not in a chatty frame of mind.
Sans vouloir vous brusquer, je ne suis pas d'humeur.
Miss Mohrungen, I do not want to be rude.
Je ne voudrais pas être impoli...
I don't want to be rude I didn't make the sign of the cross it's not our custom.
Je ne manque pas de respect. Je ne fais pas le signe de croix... je ne sais pas.
I was nearby and thought it would be rude not to say hello, so I stopped in for a moment.
Je passais à côté et cela aurait été impoli de ne pas passer vous saluer, alors je me suis arrêté.
And I can't be rude to you if you're not around.
Et je ne serai pas Mojica avec Si vous n'êtes pas autour.
Well, I-I'm not trying to be rude, but... couldn't we deal with two active chemicals?
Je ne veux pas paraître impolie mais... Pouvons-nous utiliser deux produits chimiques actifs?
Surely you know it's not done to be rude.
Vous savez que cela ne se fait pas d'être impoli.
I am sorry that my gratitude be put to such a hard test. But i had made up my mind not to remarry.
Je suis navrée que ma reconnaissance soit soumise à une si rude épreuve mais j'avais résolu de ne pas me remarier.
I'm not trying to be rude, really... but I can't stay in here any longer.
Je ne veux pas être impolie mais je ne peux pas rester.
Sony, I did not mean to be rude.
Pardonnez-moi mon impolitesse.
Let us say we get on. We have to, do we not? ... I mean, just because they are the enemy, does not mean you can be rude to people, not in my business.
... je veux dire, juste parce qu'ils sont nos ennemis, ne signifie pas que vous pouvez être impolie avec les gens, pas dans mon café.
Of course I'll stay the night if she asks me it'd be rude not to.
Bien sûr que je resterai pour la nuit si elle me le demande, ce serait impoli sinon.
Not all women can have a body like mine that make men go wild but to be ugly doesn't mean you have to be rude.
Tout le monde n'a pas un corps à rendre les hommes fous! Mais la mocheté, ça empêche pas d'être polie!
But it'd be rude not to bring a present.
Ce serait mal vu de se présenter sans cadeau.
Look, I don't want to be rude, but I'm not much of a conversationalist.
Je ne voudrais pas être désagréable, mais je ne suis pas trés causeur.
I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks.
Je ne voudrais pas être grossier mais ce n'est pas facile.
I don't mean to be rude, but I'd rather not hear about your personal life.
Sans vouloir être impolie... ta vie personnelle ne m'intéresse pas.
Didn't anyone ever tell you it's not nice to be rude and pushy?
Vous ne savez pas que ce n'est pas gentil d'être rude et impolie?
Forgive me, I do not mean to be rude, but I'm curious.
Je ne veux pas être impoli mais je suis curieuse.
But I assume you didn't come here to be rude to me. - That's not the point.
Clay, c'est un cadeau, un geste.
I didn't meant to be rude but you should not be here.
Je ne voulais pas être impoli, mais vous n'avez rien à faire ici.
- l know he can be headstrong, not to mention mean and insulting and rude, but he's not all bad.
- Je sais qu'il peut se montrer entêté, et parfois mesquin et insolent et grossier, mais il n'est pas méchant.
But that does not give you a right to be rude or to lie about everything.
Mais ça ne te donne pas le droit d'être impolie ou de mentir.
You know what I mean? I believe it would be quite rude not to torture him first.
Le couineur joli cœur anglais, maousse costaud.
- And it would be rude not to have something here for the women...
Ce serait grossier de ne rien avoir pour les femmes. Absolument!
- lt would be rude for us not to go up.
Ce serait grossier de pas y aller.
I know you're the principal's daughter but that does not give you the right to be rude.
On s'est comprises.
- I'm not trying to be rude or anything- - - No, it's no problem.
- Surtout, ne le prends mal.
be rude not to.
Je ne veux pas être impolie.
Be bloody rude not to.
Le contraire serait grossier.
And if we did that, it would be rude not to visit John Markof... to ask him to inject some accuracy into his stories about Kevin.
Et si nous faisions ça, il paraîtrait impoli de ne pas rendre visite à John Markoff... pour lui demander de faire lumière sur ses histoires à propos de Kevin.
- I raised you to be silly, not rude. - Did I hurt your feelings?
Je t'ai appris la sottise, pas la grossièreté.
We'll tell her that we're meeting Dean for a movie... and then we go to the movie... and then somebody who happens to be Dean's friend... just happens to be there for the same movie. So we figure that it would be completely rude for us... to not ask said person to come sit with us.
Il serait donc impoli de notre part de ne pas lui demander de s'asseoir avec nous.
It would be rude not to treat him.
Ca serait mauvais de mal le recevoit.
Yes, Michel, I must meet your friends. I did not raise you to be rude.
Présente-moi tes amis, je ne t'ai pas inculqué la grossièreté.
It would be rude not to.
C'est de la politesse.
Yeah, she'll be there, so yeah, it might be rude not to introduce the two of you.
Ouais, elle sera là, alors ouais, ce serait peut-être impoli de ne pas vous présenter
Please believe me I do not want to be rude and you are very welcome.
Je vous prie de croire que je ne voulais pas être impolie et que vous êtes vraiment le bienvenu.
Please. Let us not be rude to our guest.
Allons, ne soyons pas impolis envers notre invité.
Andrew, just because I chose not to share my marital problems with you does not give you the right to be rude.
Andrew, le fait que j'ai choisi de ne pas partager mes problèmes conjugaux avec toi ne te donne pas le droit d'être grossier.
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not to mention 295
not too hard 45
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not to mention 295
not too hard 45
not too 17
not too long 47
not to me 524
not too well 25
not to worry 456
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34
not too long 47
not to me 524
not too well 25
not to worry 456
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34