Not too far tradutor Francês
743 parallel translation
If it's not too far, I can run over to see you.
Si ce n'est pas trop loin, je peux venir vous voir.
Not too far.
Pas trop loin.
Not too far from this one.
- Pas trop loin de celle-ci. - Oui, monsieur.
A little crummy-looking, but it's homey, secluded, yet not too far from things.
Pas très joli, mais accueillant. Isolé, mais proche de tout.
I can give you something not too far back.
Je peux vous placer pas trop loin.
But when you hear later what I have to say, or better, to announce, concerning a young lady not too far away, I am sure you will agree that sometimes an omission is an admission.
Mais quand vous entendrez... ce que j'ai à annoncer à propos d'une jeune personne... qui n'est pas très loin, vous conviendrez avec moi que parfois... omission rime avec admission.
So do you. Not too far away from this desk. Who are bigger crooks than I ever was!
Pas plus loin que ce bureau, je connais des hommes qui sont de pires escrocs que moi.
Not too far at first, and just slowly.
Ni trop longtemps, ni trop vite, au début.
- Well, that's not too far.
- Bon, ce n'est pas si loin
- Not too far?
- Pas si loin?
I'm not too far from resigning at that, pal.
Je suis à deux doigts de la filer.
It's not too far away.
Ensuite à votre guise...
- Not too far away.
- Pas très loin.
Not too far behind.
Pas trop en arrière.
I kicked it and I'm not too far hooked to kick it again.
J'ai décroché. Je vais pouvoir redécrocher.
Not too far ahead, if we're on course.
Pas très loin, si j'ai gardé le cap.
But not too far, though.
Ah oui. Mais pas trop loin, tout de même.
Of course you have, Merle, but don't forget... November's not too far off.
Bien sûr, Merle, mais n'oubliez pas que novembre sera vite arrivé.
Not too far
Non pas très loin.
And not too far off, either!
Dans un trčs proche avenir.
As long as it's not too far.
Si ce n'est pas trop loin...
There is still time if the trade of place is not too far.
Il est encore temps, si l'endroit n'est pas loin.
Not too far to the snow now, baby.
Nous ne sommes plus très loin de la neige.
Well, as they say on TV the mere fact that you realize you need help indicates that you are not too far gone.
Comme on le dit â la télé, le fait d'avoir réalisé que tu avais besoin d'aide, nous montre que c'est pas si grave.
Bar not too far from the action.
Le bar n'est pas trop loin de l'action.
- Not too far.
- Pas très loin, non.
I've gone too far not to see this through to the end.
Je suis allé trop loin pour m'arrêter en chemin.
It's too far-fetched not to be the truth.
C'est trop farfelu pour être la vérité.
Let's not go too far.
- N'exagérons pas.
Well, the going's not too bad so far, is it? No.
- On se débrouille bien.
Tell them not to fall too far behind.
Dis-leur de rester pas loin de nous.
Your father has been far too kind to you not to have thrown you out altogether even though he has his own son now
"Malgré la naissance du fils légitime..." "le Grand Ma ^ itre ne se décide pas à chasser l'héritier." "Ils sont dans un drôle de pétrin."
He's not your type, and far too sophisticated.
Cet homme n'est pas pour toi. Il est bien trop sophistiqué.
And it's not very far to get back if you happen to like other things too like 42nd Street.
Et ce n'est pas três loin pour revenir quand on aime aussi d'autres choses... comme la 42e Rue.
Yeah, but not too far ahead, huh?
- Oui, mais pas trop, hein?
Let's not go too far, huh?
N'en rajoute pas non plus.
I advise you not to stride away too far from here.
Je ne vous conseille pas de vous en éloigner beaucoup!
But not from too far back.
Mais pas de trop loin.
Do not try my patience too far.
Ne me faites pas perdre patience.
So far, I'm not doing too well.
Je suis plutôt mal parti.
You came back from far away. Weary from a journey that no warrior had ever made before, but not too weary to think of your people.
Tu es revenu de très loin... épuisé par un voyage qu'aucun guerrier n'avait jamais fait, mais en pensant malgré tout à ton peuple.
No, of course not. You're far too well-bred.
Vous êtes trop bien élevée pour le dire.
Now, I want you all to remember not to touch anything that you don't recognize, and I don't want anyone wandering too far from the car.
Souvenez-vous de ne pas toucher à ce que vous ne reconnaissez pas et de ne pas trop vous éloigner de l'auto.
Could we have gone too far north and not enough east?
Sommes-nous allés trop au nord ou pas assez à l'est?
Let's not push our luck too far, huh?
Ne tentons pas trop notre chance.
I've brought every man-jack of you this far alive and not too damaged.
Je vous ai amenés jusqu'ici en vie et pas trop esquintés.
I must admit I'm not always opposed to that only when you dont even bother to dress like a civilised adult its going a bit too far, really young man excuse me sir whats the service coming to?
Certes, je n'y suis pas toujours opposé, mais seulement quand vous vous donnez la peine de vous habiller de façon civilisée. Vous allez un peu loin, vraiment, jeune homme. Excusez-moi, Monsieur.
- That's not too bad, so far.
Ce n'est pas trop mal, jusque là.
I'm not kidding, this time you've gone too far!
Je ne plaisante pas. Tu es allée trop loin!
Let's not carry this modest-parent thing too far.
N'en fais pas trop dans le genre du père modeste.
- I warned you not to go too far!
- Ne vas pas trop loin!
not too shabby 64
not too bright 16
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not too good 62
not too bright 16
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not too good 62
not too tight 35
not too close 43
not too hard 45
not too long 47
not too 17
not too well 25
too far 122
fart 120
fargo 97
farm 46
not too close 43
not too hard 45
not too long 47
not too 17
not too well 25
too far 122
fart 120
fargo 97
farm 46