On your tradutor Francês
207,581 parallel translation
I got everything the NSA has on your father-in-law, and aside from driving his only son to suicide, he's spotless.
J'ai tout ce que la NSA a sur votre beau-père, et en dehors de conduire son fils unique au suicide, il est incapable.
You've got a look on your face of a man who's just accepted he's about to die.
Tu as ce visage d'un homme qui vient d'accepter qu'il allait mourir.
I'm on your side.
Je suis de votre côté.
Okay, look, if you wanna surf, you surf on your own time.
Si tu veux surfer, tu le fais sur ton temps libre.
On your feet, Roger!
- Debout, Roger!
I'll have it to ya on your desk first thing Monday morning...
Je te l'amène lundi à la première heure.
# No-one is completely on your side
♪ Personne n'est complètement de ton côté
I know you and Greg are hoping to tie the knot, so hopefully this will help send you on your way.
Toi et Greg songez à vous passer la corde au cou, alors j'espère que ça vous y aidera.
I'm Hunk, and me and my buddy here, we crash-landed on your lovely planet, but we really need to get back in touch with our friends who are in space.
Mon ami et moi, on s'est écrasés sur votre planète. On doit contacter nos amis dans l'espace.
Is that a jellyfish on your head?
Tu as une méduse sur la tête?
Zarkon has located the Blue Lion of Voltron on your planet, Earth.
Zarkon a localisé le Lion bleu sur ta planète : la Terre.
I wanted to protect you from the dark history of the paladins so that you would have a chance to bond with your lions on your own.
Je voulais vous protéger de la sombre histoire des paladins pour que vous puissiez tisser des liens avec vos Lions.
You turned your back on your people to save your own skin?
Vous avez tourné le dos à votre peuple pour sauver votre peau?
[Keith] Lance, there's a fighter advancing on your nine!
Lance, chasseur à 9 heures!
So be on your toes.
Restez sur vos gardes.
So keep your hands on your coin satchels.
Gardez les mains sur vos sacoches.
If anything happens, believe me, you'll be happy you have the Red Lion on your side.
S'il arrive quelque chose, vous serez contents d'avoir le Lion rouge.
Got to keep you on your toes, baby.
Je dois te garder alerte, bébé.
Doesn't mean you didn't get on your walkie and call one of your buddies to take care of him.
Ça ne veut pas dire que vous n'avez pas pris votre talkie walkie et appelé un de vos gars pour s'occuper de lui.
Come on, let's put some of your boards up.
Allez viens, on va accrocher tes planches.
Come on, follow me. Keep your heads low, all right?
Suivez-moi, baissez la tête.
# Now five years later on you've got the world at your feet
♪ Cinq ans plus tard, tu as le monde à tes pieds
We have to get out of this loop before the only thing left of you is your mustache.
On doit sortir de cette boucle avant qu'il ne reste plus que votre moustache.
Wait. How did your queen know we were here?
Comment ta reine sait-elle qu'on est ici?
We brought you here to ask for your help.
On aimerait juste que tu nous aides.
And her magnetic stare locks on to your eye-to-brain pathway plug.
Et son regard magnétique se plonge dans le réseau yeux-cerveau.
If your acting fails you, this holds three doses of antidote to use on the guards.
Si tu n'es pas assez bon acteur, ceci contient trois doses d'antidote.
What's going on is you're not mind-controlling these people anymore, Your Majesty.
Vous ne contrôlez plus l'esprit de ces gens, Majesté.
You've had your eye on the Blue Lion from day one!
Tu as toujours voulu le Lion Bleu!
We found your distress signal!
On a trouvé votre signal!
We will save your people.
On va sauver votre peuple.
I know you can't be here to protect the mall... but your faithful number two is on the case.
Pour protéger le centre commercial, votre fidèle numéro deux est sur le coup.
Also, your robot is dead on the floor.
Et votre robot est au sol, HS.
I see you've got your eye on these antique glass table toppers here.
Je vois que vous avez été attiré par ces sous-plats en verre.
If you're going to be a leader, you've got to get your head on straight.
Si tu veux diriger, tu dois te concentrer.
Somehow, one of your knives ended up with me on planet Earth.
Un de vos poignards s'est retrouvé sur Terre. Expliquez-moi pourquoi.
Commander Thace, I was ordered to assist you in your investigation into the possible traitors on board.
J'ai reçu l'ordre de vous assister, commandant Thace, dans l'enquête sur la présence de traîtres.
I have been given orders to remain by your side until we clear all personnel or find the spy.
On m'a ordonné de rester à vos côtés jusqu'à l'identification du traître.
We're right on top of your entry point.
On est au-dessus de ton point d'entrée.
So just count your hair follicles or fluff a pillow, or whatever you need to do to make sure we survive the wormhole trip in this reality!
Alors comptez vos follicules pileux, tapotez un oreiller ou autre chose, mais assurez-vous qu'on survive à ce voyage dans cette réalité!
When we drew up the first contract, your Captain Drake had not sunk two Spanish warships, nor was Spain on its way to attack England.
Quand nous nous sommes vu pour la première fois, votre Capitaine Drake n'avait pas coulé deux navires espagnols, et l'Espagne n'était pas en chemin pour attaquer l'Angleterre.
I will take up arms with you as your general and your judge, and I will reward your every virtue on the field.
Je vais prendre les armes avec vous en tant que votre général et votre juge. Et je récompenserai votre valeur sur le champ de bataille.
You might implicate yourself, and then what fun would your trial be?
On pourrait croire que vous êtes impliqué, et votre procès ne serait plus drôle.
I remember the day your divorce papers came through.
Je me souviens du jour où on a signé les papiers du divorce.
And your middle finger on the top one.
Celui du milieu en haut.
Now your ring finger on the bottom.
Et ton annulaire en bas.
Were you planning on setting up your easel out front?
Vous pensiez installer votre chevalet devant?
Have you been working on getting rid of your nemesis?
Tu tentes de te débarrasser de ton ennemie jurée?
And let us know if we end up in any more of your paintings.
Et faites nous savoir si on apparaît encore dans une de vos peintures.
But now you're getting interrogated on the meter to keep your family together.
Mais voilà que tu te retrouves sous interrogatoires sur l'électromètre pour garder ensemble ta famille.
You know, maybe you'll get your own smear website, maybe you'll get some videos of you, maybe the people making the film will get shown up on these kind of things.
Tu vois, peut-être que tu vas avoir un site web consacré spécialement à te calomnier, peut-être que tu verras quelques vidéos de toi, peut-être que les gens qui font le film se verront humiliés dans ce genre de choses.
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your desk 31
on your feet 441
on your toes 27
on your own 129
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your way out 27
on your back 34
on your face 24
on your feet 441
on your toes 27
on your own 129
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your way out 27
on your back 34
on your face 24