On your way out tradutor Francês
1,080 parallel translation
Pick up a brochure on your way out.
Prenez des prospectus en sortant.
Would you close the door on your way out, please?
Fermez la porte en sortant.
Close the outside door on your way out, ok?
Fermez la porte en sortant.
There ´ s only one bed. Turn the light off on your way out.
- Il n'y a pas d'autre paddock ici, alors pars, sors et éteins.
You might pick it up on your way out.
Sers-toi en sortant.
Four shots under and you'd be on your way out...'cause I'd be crawling back in bed.
Et toi, tu serais sur le chemin du retour parce que je me remettrais au lit.
BRICK... WILL YOU GET THE LIGHTS ON YOUR WAY OUT?
Brick, veux-tu éteindre en sortant?
Are you gonna say good-bye to the kid on your way out?
Tu vas dire au revoir au gosse quand tu sors?
Oh, yeah. Anderson I reserved the suite in your name, so pay for it on your way out.
Au fait, Anderson... j'ai réservé la suite à votre nom, payez en sortant.
Keep that in mind on your way out there.
Rappelle-toi bien ça en chemin.
- Get the door on your way out, Toby.
Tu peux ouvrir la porte en sortant, Toby? D'accord.
On your way out, could you kind of tell the nurses what a hero I am?
Dis aux filles quel héros je suis.
You were not by any chance on your way out of Berlin when we found you?
Vous n'étiez pas en train de quitter Berlin quand nous vous avons retrouvé?
You folks have a nice day... on your way out of town.
Bon départ de la ville.
Pick them up at the front door, on your way out.
Tu le récupéreras en sortant.
You see the padre on your way out. He'll punch your ticket. You follow me?
En ressortant, dites au père abbé que vous avez donné!
You're on your way out.
Vous serez suspendu.
Oh, Iggy, on your way out, could you take out the garbage?
Salut, Zippy, Zingo, Starr. Tu peux sortir les ordures en partant?
You dropped this on your way out.
Vous avez fait tomber ça en partant.
I'll have my secretary give you an application on your way out.
Ma secrétaire vous donnera un formulaire, vous pouvez disposer.
I heard you were on your way out, I had no idea you were so far along.
Je savais que vous alliez mal, mais pas à ce point-là.
It means that you are on your way out.
Vous êtes sur le point de partir.
Excuse me. You know what I just realised? You could do me a big favour and just drop this off at Mr Fielding's office on your way out.
Je viens de penser, vous pourriez me rendre service et portez ça à M. Fielding en passant.
It's just right on your way out.
C'est sur votre chemin.
Close the door on your way out.
Ferme la porte en sortant.
I'm gonna see how long it takes you to find your way out.
On verra le temps que vous mettrez à sortir.
If they ever suspected your lovely motive for wanting me out of the way...
Si on apprenait le motif pour lequel vous vouliez vous débarrasser de moi...
Let me know if you get lost because after your friends open the door, you're gonna get out of the way.
Dis-moi si tu t'y perds, parce qu'une fois qu'on aura ouvert la porte, tu débarrasses le plancher.
So come out of here, and get on your way!
Attendez une minute.
If the chairman of the board of your company... had been running your business... the way Washington has been running our business, you'd be asking a lot of questions, and you would find out what you already know... we have some problems that money alone won't solve.
Si le président du conseil d'administration de votre société avait géré vos affaires comme Washington gère les nôtres vous vous poseriez un tas de questions et vous découvririez ce que vous savez déjà, à savoir qu'on a des problèmes que l'argent seul ne pourra pas résoudre.
That's no way to behave on your first day out.
Ce n'est pas une façon de se comporter.
You try that again, and they'll be pickin'steel out of your ass... all the way to the hospital.
Tu essaies encore ça, et on te retirera du plomb du cul... tout le long de la route jusqu'à l'hôpital.
People were talking about you on the way out. They wanted to remember your name so they'd never forget it.
Ils voulaient savoir ton nom pour s'en souvenir la prochaine fois.
Would you shut the door on your way out, please?
Ferme la porte en sortant, s'il te plaît.
I'll loop it around your neck on the way out.
Je vous l'enroulerai autour du cou en sortant.
Nearly tripping over your suitcase on the way out.
J'ai failli trébucher sur votre valise en partant.
Get out of here! On your way, shameless thief!
Pars, van-t'en au loin, voleur!
You ride into town, guns blazin', scaring'the Jesus out of everyone until they're frozen, ride right in the bank on your horse, dynamite the safe and ride off with the loot, hootin'an hollerin'the same damn way you came in.
T'arrives en ville, tu tires des coups de feu, tu terrorises la population, tu entres dans la banque à cheval, tu dynamites le coffre, et tu détales avec le butin, en faisant autant de bruit qu'en arrivant.
Your accomplices probably thought that your resemblance to the King would help you carry out the attempt on my life, but things don't always turn out the way one thinks.
Vos complices ont pensé que cette ressemblance vous aiderait pour le travail, mais ça ne se passe pas toujours comme on le pense.
You hadn't exactly gone out of your way to draw attention to them!
On ne peut pas dire que vous vous décarcassiez pour attirer l'attention dessus. Je ne sais pas, par exemple, vous pourriez l'annoncer partout...
By the way, has your alibi been checked out yet?
Au fait, on a déjà vérifié votre alibi?
You've gone out of your way to make a bar where customers can feel like they belong, part of a family. - Now they're walking out on you.
Tu t'es donné du mal pour créer un bar où les clients se sentent en famille, et ils te laissent tomber.
And don't let the door hit you and your collective asses on the way out!
Et ne laissez pas la porte frapper votre cul collectif en sortant!
You can pick up your kits on the way out of the plant.
Prenez vos bocaux en partant.
Your conversation really is most entertaining, if you would close the door, on your way out, as there is a decided draft.
On a une bonne raison de croire que la clé du mystère se trouve dans ces indices.
We'd like to be escorts to your party Saturday night and help out in any way possible.
On aimerait venir à votre fête et vous aider autant que possible.
We'll just put your bags up there after you've unpacked... get them out of the way.
On mettra tes sacs là-haut quand tu les auras vidés, pour débarrasser.
I'd like to point out that I found her on my way out for your breakfast...
Si je l'ai trouvée c'est parce que j'étais sorti pour aller chercher des croissants. En plus.
We're not gonna make any promises, but if you work with us on this, there might be a way that your principal wouldn't find out about tonight.
Je te promets rien, mais si tu nous aides, peut-être que le proviseur ne saura rien de tout ça.
To find your way out of the labyrinth when you come to a fork, you mark it with an arrow...
Pour sortir d'un labyrinthe... Si on arrive à une fourche, la marquer d'une flèche et... non...
So why don't we just get out of your way, and Claire, go nuts.
- Oui. Alors, on va vous laisser vous éclater.
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your desk 31
on your feet 441
on your toes 27
on your own 129
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your 38
on your back 34
on your face 24
on your feet 441
on your toes 27
on your own 129
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your 38
on your back 34
on your face 24