On your face tradutor Francês
4,513 parallel translation
A little schmutz on your face, baby cake.
Tu as quelque chose sur le visage, mon chou.
wait... before you say anything, i want to guess what happened, based on your face.
Stop... avant que vous ne disiez quoi que ce soit, Je veux essayer de deviner ce qui s'est passer, rien qu'en voyant votre visage.
take a dab of this stuff, you put it on your face, and your skin becomes so smooth and soft.
prends-en un peu, tu la mets sur ton visage, et ta peau devient s i lisse et douce.
Then, why don't you put it on your face?
Alors pourquoi tu t'en mets pas sur le visage?
Now you've got something on your face.
Là t'as un truc sur le visage.
Kimmie, what is that on your face?
Qu'est-ce que tu as sur le visage?
But it was worth it because I can tell by that look on your face that you still have feelings for Robin.
Mais ça en valait la peine car je peux dire en voyant ton air que tu as encore des sentiments pour Robin.
I saw it on your face when I brought him into the store.
Je l'ai vu sur votre visage quand je l'ai emmené dans le magasin.
You didn't get those scars on your face from running a noodle shop.
Vous n'avez pas eu ces cicatrices sur votre visage en vendant des nouilles.
You had that look on your face.
A l'expression de ton visage.
- the look on your face. - Oh, I knew it was you.
Tu aurais dû voir ta tête.
I can tell by the look on your face.
C'est écrit sur votre visage.
Wait, Quagmire, you got something on your face.
Attends Quagmire, tu as quelque chose sur le visage.
I hope you fall right on your face.
J'espère que tu te casseras la figure.
Hey, Thunk... you have a spider on your face.
Thunk... tu as une araignée sur le nez!
Jakey, you have something on your face.
Jakey, tu as quelque chose sur la figure.
- Go and see them in the morning, and if luck has been smiling on your face, they should be able to tell you who they made it for.
Va les voir demain matin. Si la chance te sourit, ils sauront à qui il appartenait.
With guns on your face?
Alors qu'on te pointe des armes au visage?
Then you got to put cream and stuff on your face.
Tu te mettras de la crà ¨ me et des trucs.
So I suggest you all put a smile on your face, because today is the day that I finally decided to let you see mine.
Vous feriez mieux de sourire, car aujourd'hui, je vous laisse voir mon visage.
Boot polish on your face, crawling on your belly through the mud and rain.
Du cirage sur ton visage, rampant sur ton ventre à travers la boue et la pluie.
Open road, sunshine on your face, the wind in your hair.
La route, le soleil sur le visage, le vent dans les cheveux.
'I want to feel your breath on my face, 'I want to feel your eyes gazing at me, 'I want to feel my senses with you.'
Je veux sentir ton souffle sur mon visage, je veux sentir tes yeux me fixer, je veux sentir mes sens avec toi. "
You woke up, wash your face put on your clothes, went about your business, shaking hands, passing smiles, counting coin.
Tu t'es réveillé, t'es lavé la figure tu t'es habillé, tu t'es occupé de tes affaires, tu as serré des mains, fait des sourires, compté des pièces.
You'd end up face-down on the ground with a knee in your back.
Tu finirais face contre terre, avec un genoux dans le dos.
He flip-flopped on your speaking at the minority voter conference.
Il fait volte-face avec le discours de conférence sur les minorités votantes.
Get down on the ground. Face the bar. Put your hands on your head.
À terre, les mains sur la tête.
Since you are the focus of the blog, I will give you one-on-one media training to prep you for your interviews.
Puisque tu es le centre d'attention du blog, je vais t'entrainer en face à face pour te préparer aux interviews.
Any thoughts on the fact that the face of your festival is a tramp?
Que pensez-vous du fait que la tête d'affiche de votre festival soit une traînée?
You're on your own, lady who lived across the street from Al Bundy.
Tu te débrouille toute seule. Madame "j'ai vécu en face de chez Al Bundy".
When facing your enemy, no amount of training can trump nature.
Lorsque l'on fait face à l'ennemi, aucun entraînement ne peut l'emporter sur la nature.
Uh, your mom and I... we're dealing with some stuff.
Votre mère et moi, on est face à des problèmes.
He scored the winning goal. Normally, if you score the winning goal in the cup final, your face is on the front page of the newspapers and you're shown all summer.
Non seulement il avait marqué le but vainqueur, mais il a fait la une des journaux
There's a mark on your handsome face!
Qu'est-ce que ça sur ton beau visage?
Your face is something we should talk about!
C'est de ta tête qu'on devrait parler!
♪ When I see your face
On en rit tous.
Hmm. And this is your signature on the will with a little happy face over the "I"?
Et c'est votre signature sur le testament avec le smiley sur le "I"?
Setting aside the fact that I've kept your whole
Si on regarde les choses en face j'ai gardé tout ton truc
So, Debbie, thank you for coming by and, Ray, just... wipe off your face and tell Sarge that we'll be down there in a minute.
Debbie, merci d'être venue, et Ray... essuie-toi le visage et dis au Sergent qu'on arrive.
Learn to live on your own!
Vous devriez tous apprendre à faire face à la vie par vous-mêmes.
It's all right for you. Every other time I look, they show a picture of your face.
Ça ne vous dérange pas, parce que la moitié du temps, on vous voit aussi.
If you think you can take real DJs and turn them into radio robots, think again - because we're gonna get up in your face.
Si vous voulez prendre des animateurs et les transformer en robots, n'y comptez pas, on va vous en faire voir de toutes les couleurs.
Just in case we caught you in the background. I don't want to have to pixelate your face.
Juste au cas 01'; on vous verrais en arriére-plan Je ne veux pas avoir z a pixéliser votre visage.
Ever since I saw your face on TV that first day, I read the case files, saw the photographs of your son.
Depuis que j'ai vu votre visage à la télé, ce jour-là que j'ai lu le dossier les photographies de votre fils...
Okay, we'll see. Let's get your gloves up. Face protected.
On va voir ça, lève tes gants, protège ta figure.
How about I put a picture of your babysitter on my face? Will you look at it then?
Si je mettais une photo du visage de ta baby-sitter sur ma figure, tu me regarderais?
Sir, we could take action but, your party will face problems if we do.
Si on lance une chasse à l'homme, votre parti risque gros.
Any way you can get that boy-scout-on - a-field-trip look off your face?
Vous pourriez effacer votre air de joyeux campeur scout?
Never place your rear end on a pirates face.
Ne jamais mettre ton derrière sur la tête d'un pirate.
He puts your face on some bikini model's body.
Il met ton visage sur le corps d'un modèle en bikini.
Do you know when you're sunbathing And you feel warmth on one side of your face?
Comme quand tu prends le soleil et que tu sens la chaleur d'un côté de ton visage.
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your marks 92
on your bike 16
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your way 112
on your knees now 16
on your mark 94
on your knees 587
on your marks 92
on your bike 16
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your way 112
on your knees now 16
on your feet 441
on your toes 27
on your desk 31
on your own 129
on your stomach 27
on your head 43
on your way out 27
on your side 26
on your 38
on your back 34
on your toes 27
on your desk 31
on your own 129
on your stomach 27
on your head 43
on your way out 27
on your side 26
on your 38
on your back 34
your face 246
face 1222
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face to face 80
face down 100
face 1222
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face to face 80
face down 100