Out of the house tradutor Francês
3,877 parallel translation
Ava, honey, we're trying to get out of the house
Ava, chérie, on allait sortir
And your rushed me out of the house like that.
Et tu m'a jetée hors de la maison pour ça.
To, uh, to getting out of the house.
À... notre escapade hors de la maison.
What do you mean? Like, kick him out of the house?
On le fout dehors?
And no matter what happened between you guys... she shouldn't have kicked you out of the house like that.
Et peu importe ce qui s'est passé entre vous... Elle n'aurait pas dû te mettre à la porte comme ça.
Your mother didn't kick me out of the house.
Ta mère ne m'a pas mis à la porte.
Your mother didn't kick me out of the house.
Ta mère ne m'a pas mis à la porte. Je suis parti.
Anna's still refusing to eat, trying to pressure them... into letting her out of the house.
Anna refuse toujours de s'alimenter pour forcer ses parents à la laisser sortir.
Okay, well, my brother and I were on the ice, and my father came out of the house and I could see him coming. He was holding a lantern and he was in the blizzard, and I knew he was gonna be angry.
Mon frère et moi, on est allés sur la glace... et mon père est sorti de la maison, je l'ai vu arriver comme un fou, il marchait une lanterne à la main dans la tempête et je savais qu'il serait pas content du tout.
I understand that, sweetheart. Can you get out of the house?
Tu peux sortir de la maison?
And you find that a big surprise... seeing how you let her walk out of the house looking like... like Jodie Foster from "Taxi Driver"? Oh really?
Vraiment?
We're only here to get Fry out of the house.
On est seulement là pour faire sortir Fry.
She slips out of the house and into the woods.
Elle se glisse dans les bois.
I can't believe you let her out of the house looking like that.
J'arrive pas à croire que tu la laisses sortir comme ça.
Agent Parker, Hardy's out of the house.
Agent Parker, Hardy est hors de la maison.
Then, the master stood with his head in his hands, and another man came out of the house.
Ensuite, le maître se tenait la tête. Et un autre homme est paru de la maison.
We gotta get the kids and we gotta get out of the house!
On doit partir de cette baraque.
Josh and Nora, you know how long until they're out of the house, having a family of their own?
Josh et Nora, tu sais combien de temps ils seront hors de la maison, avoir une famille comme ils veulent?
Hello, I've locked myself out of the house again.
Salut je suis bloquée en dehors de la maison, encore une fois
All right, Julian and one of the guards are out of the house.
Bien, Julian et un des gardes sont en dehors de la maison.
You yourself sent them out of the house.
Vous vous leur avez envoyé hors de la maison.
And then I think about how you were so upset with Walt and how you wanted the kids out of the house, and all of this makes me believe that there has got to be hope for you, that whatever he did to you can be undone.
Et puis je pense que là encore vous étiez tellement en colère contre Walt et vos enfants vouliez tellement de la maison Et tout cela me amène à croire qu'il ya encore de l'espoir pour vous que tout ce qu'il a fait pour vous est encore à venir.
Just because that woman kicked you out of your office, doesn't mean you can't move to another office in the White House.
Ce n'est pas parce que cette femme vous a viré de votre bureau, que vous ne pouvez plus bouger vers un autre bureau de la Maison Blanche.
You know that guy at the house party smashed off his tits, reefer hanging out of his chops, playing the bongos with his shirt off?
Tu connais ce gars à la fête aux tétons écrasés, avec un joint à la bouche, jouant du bongo torse nu?
She said, "the house was made out of wood. But the home was made out of the people in that book."
"La maison est faite de bois mais le foyer est fait des personnes de cet album".
- By the way... - I said get out of my house!
Je t'ai dit, sors de ma maison!
Psycho turned out to be one of my greatest achievements. And Alma and I got to keep the house... and the swimming pool.
Psychose a fini par devenir un de mes meilleurs films, et Alma et moi on a pu garder la maison et sa piscine.
Now all of a sudden you're like two old dogs being dragged out of the back of the house to lie down and die. Three Red Bull vodkas.
Et là, d'un seul coup, on dirait deux vieux chiens qu'on aurait sortis dans la cour arrière de la maison en attendant qu'ils se laissent crever!
When you step out of your house, in the morning, with your children, you take'em to the parks of the five boroughs, d'you feel safe?
Rien n'a changé, lorque vous sortez de chez vous, le matin, avec vos enfants, que vous les emmenez aux parcs de la ville, vous vous sentez en sécurité?
The door to the basement's out there, around the side of the house.
L'entrée de la cave est sur le côté de la maison.
Get the hell out of my house!
- Fous le camp de ma maison!
The FBI just walked out of our house.
Le FBI vient de passer à la maison, t'as oublié?
Get the fuck out of my house.
Casse-toi de chez moi.
Well, I'll tell you what you talk about, talk about getting the fuck out of my house.
Je vais vous dire de quoi on va parler : tirez-vous de chez moi!
Sir, no offense, but I wasted most of the day staking out that house.
Monsieur, ne le prenez pas mal, mais j'ai passé la journée devant sa maison pour rien.
Bring something into this house that's gonna take all the nutrition out of our food and then light our house on fire?
Tu ramènes quelque chose à la maison qui enlève toutes les qualités nutritives de la nourriture et qui fout le feu, en plus?
We're going to protect our little egg, move it out of the hen-house, then we're going to wait for that goddamn fox to arrive.
On va protéger notre œuf, le sortir du poulailler et attendre que le renard se pointe.
Paul gets cast out of his house and leads a revolution of the Fremen the local natives on Arrakis, to take over the planet from the evil, colonial Harkonnens, who are controlling it and to sort of return power of the spice to the people.
Paul se fait bannir et mène la révolution des Fremens, les natifs d'Arrakis, pour reprendre la planète aux colons Harkonnen qui la contrôlent et rendre le pouvoir de l'Épice au peuple.
Jean, I think it's great that the girls have a relationship with their aunt, I really, really do, but right now, you need to get out of my house before I kick your ass.
Jean, c'est super que les filles aient une relation avec leur tante, je le pense vraiment, mais pour le moment, sortez de chez moi avant que je vous botte le derrière.
Once I had served the sorcerer's purpose, he threw me out of his house to die.
Une fois que j'ai eu servi les desseins du sorcier, il m'a jeté dehors pour que je meure.
Now get the hell out of my house.
Maintenant, fichez le camp de ma maison.
So, after you get out of the bug-house, you want to stay around?
Quand tu quitteras ta maison de fous, tu resteras dans le coin?
He's broken out of the safe house.
Il s'est enfui de la maison sécurisée.
I saw you coming out of the Stafford house this morning.
Je t'ai vue sortir de la maison des Stafford ce matin.
Get the hell out of my house.
Casse toi de ma maison.
I was coming out of the bathroom and she asked me if I was the heating guy and now I'm in the house.
Je sortais des toilettes, et elle m'a pris pour le chauffagiste, donc j'ai mes entrées.
Are you telling me AWM was left out of a meeting with the US House of Representatives because of the show last week?
Êtes-vous en train de me dire que AWM a été laissé de côté lors d'une rencontre avec les représentants de la Chambre à cause de notre dernière émission?
Now, get the hell out of my house!
Maintenant, foutez le camp de chez moi!
The White House wants to make sure that they are kept out of the Veep's, uh, incident, so we want the lipstick throwing to have taken place here and not at the Oval Office.
La maison blanche veut s'assurer de rester en dehors de l'incident de la veep alors on veut que le lancer de rouge à lèvres ait eu lieu ici et non au Bureau Ovale.
The guy that just walked out of the house.
Le mec qui vient de sortir.
The dude wanted me out of town before I came to burn his house down, and now I'm even more of a threat to him, okay?
Le mec voulait me sortir de la ville avant Je suis venu à brûler sa maison vers le bas, et maintenant je suis encore plus d'une menace pour lui, d'accord?
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299