Out of my way tradutor Francês
4,324 parallel translation
You stay out of my way and we all get what we want.
Vous restez en dehors de mon chemin et chacun y trouve son compte.
Out of my way!
En dehors de mon chemin!
Out of my way!
Hors de mon chemin!
Get out of my way.
Hors de mon chemin.
If you really wanna help, stay out of my way.
Si tu veux vraiment aider, reste hors de mon chemin.
Get the fuck out of my way.
Dégagez de mon chemin!
- Move out of my way.
- Pousse toi de mon chemin.
Move out of my way.
Pousse toi de mon chemin.
Get out of my way!
Pousse-toi de mon chemin!
Just stay out of my way for now.
Juste reste hors de ma vue pour le moment.
- Out of my way.
- Sortez de mon chemin.
Get out of my way, Amanda.
Écarte-toi de mon chemin, Amanda.
Please get out of my way.
S'il te plait, bouge-toi de mon chemin.
Get out of my way, you fucking freak.
Dégagez de mon chemin, sales débiles.
- He won't get out of my way!
- Il ne bougera pas de mon chemin!
Get out of my way.
Dégage de mon chemin.
Get out of my way!
Laissez-moi passer!
If I'm in a position to help my son heal, The policy should be "get the hell out of my way."
Si je suis en mesure d'aider mon fils à guérir, la règle devrait être "dégage de mon chemin."
I went out of my way to set this up.
Je me suis mise en quatre pour toi.
I went out of my way to make this work.
J'ai fait tout mon possible.
You have ten seconds to get out of my way.
Vous avez 10 secondes pour dégager de mon chemin.
Stay out of my way.
Restes en dehors de mon chemin.
Get out of my way!
Dégage de mon chemin!
- I didn't go out of my way to solicit him.
- je n'ai rien fait pour le solliciter.
I know it's out of my way to come by here, but it's always worth it when I see that big smile on her face.
Je sais que ce n'est pas sur mon chemin de passer par là, mais ça vaut toujours la peine quand je vois son grand sourire sur son visage.
Out of my way.
Dégage du chemin.
They should get out of my way or pull over.
Ils devraient partir de mon chemin ou se ranger sur le côté.
So you can either get out of my way... or you can help me.
Alors soit vous dégagez de mon chemin... soit vous m'aidez.
Out of my way!
Poussez-vous!
- Get out of my way.
- Poussez vous de mon chemin.
Out of my way.
hors de mon chemin.
Out of my way!
Dégagez de mon chemin!
Get out of my way.
Tirez-vous de mon chemin.
Elaine... get out of my way.
- Elaine... sors de mon chemin.
I can find my way out of this one.
Je peux retrouver mon chemin.
I took my child out of harm's way.
J'ai pris mon enfant de la voie du mal.
'Cause my sitter's still out of town, so I really hate to ask you this, but is there any way you could take them again tomorrow?
Parce que ma baby-sitter n'est toujours pas dans le coin et j'ai horreur de demander ça, tu pourrais les garder demain aussi?
That basically makes me a prostitute, which means I'm gonna fall in love with the game, and there's no way my pizzeria manager / pimp is gonna let me out of the game.
Ça serait me prostituer, ce qui pourrait me plaire. Et le gérant de pizzeria / maquereau me laissera plus jamais arrêter.
I'm just a bachelorette shopping for my Mr. Right way out of this suck hole.
je suis juste envoyé pour trouver une solution hors de ce trou.
On my way back to the hospital now to get a statement as soon as the docs say she's out of the woods.
En revenant de l'hôpital, pour avoir une déclaration dès que les médecins disent qu'elle est sortie de l'auberge.
You hit on me, then you run into the arms of some married woman, you come waltzing into my office trying to cutesy your way out of it, and now you have the nerve to think I'm gonna go and tell other people?
Tu me dragues, puis tu cours dans les bras d'une femme mariée, tu rentre dans mon bureau avec arrogance essayant de te justifier piteusement et maintenant tu as peur à l'idée que j'en parle à d'autre?
Sure. The way I use my finger to get food out of the back of my teeth, and then use that same finger to stir the gravy?
La façon dont j'utilise mon doigt pour avoir la nourriture coincée derrière ma dent, et qu'ensuite j'utilise le même doigt, pour mélanger la sauce?
somebody pulled it out of the lake. Get out of my way!
Écarte-toi de mon chemin!
Entry fees and dresses - - that's way out of my budget right now.
Droits d'entrée et robes... c'est bien au-delà de mon budget là.
Actually, I'm glad my prank's out of the way, because someone's gonna clean themself up and go on some job interviews.
En fait, je suis content que ma blague soit passée parce que quelqu'un va se nettoyer et passer un entretien d'embauche.
EITHER WAY, YOU ARE STILL MY BEST HOPE FOR COMING OUT OF THIS ALIVE.
Dans tous les cas, vous êtes mon meilleur espoir de m'en sortir en vie.
Yeah, I gotta get my CAC-card reader, get some work out of the way before we, uh, you know, execute your plan. Why don't you stay with Molly?
Ouais, je vais avoir mon lecteur de carte, faire un peu de travail sur le chemin avant qu'on, tu sais, exécute ton plan.
I just wanted to submit a construction proposal for a "Deal of a Lifetime" My way out of this mess!
J'ai gâché ma vie à essayer de sortir de ce merdier!
So it's about time that I accept the person that I am now and figure out a way... To start living the rest of my life.
J'accepterais la personne que je suis maintenant et trouverai un moyen... de commencer à vivre le reste de ma vie.
Get out of my way!
Dégage de là!
But, to speak my truth, it wasn't out of the way,'cause I felt like a tea anyway, so one trip.
Mais pour être franc, je me suis pas déplacé exprès car j'allais quand même me chercher un thé.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299