So he's gone tradutor Francês
316 parallel translation
- It's so hard to realize he's gone.
Sa mort est si difficile à accepter. Oui.
Ted's been gone all this time and when he went away, I was so slim.
Ted est parti il y a longtemps, et j'étais mince à l'époque.
So he's gone, and I'm here alive.
Il n'est plus et moi je suis là, vivant.
You've both been so very kind to me, but I'm not really a member of the family, except for marrying your son, and now he's gone.
Bien au contraire. Mais je n'étais que la femme de votre fils. Lui disparu, je veux vivre ma vie.
He's so far gone?
Il est si mal?
I keep seeing Jim's face just before it happened. And then afterwards... He was gone so quickly.
Je revois tout le temps le visage de Jim... et ensuite... il a disparu si vite...
Oh, he's gone so low.
Elle est coupée tellement court!
He's been gone so long, I thought maybe he'd been made warden.
- J'le croyais gardien-chef.
He's been gone so long, I think he's been made warden.
- J'le croyais gardien-chef.
" Here he's gone to so much trouble to be somebody else.
" Il s'est donné tant de mal pour être un autre homme.
- So Pat's gone in with them, has he?
- Alors, Pat les a rejoints?
I have the feeling that he's trying... to move into my life, to crowd closer and closer to me... so that one day he is where I was... standing in my shoes, my clothes, my life. And I am gone.
J'ai le sentiment qu'il essaie de... d'entrer dans ma vie, de se rapprocher de moi pour, un jour, prendre ma place, enfiler mes chaussures, endosser mes costumes, ma vie, et moi,
In the morning, it was blowing so hard that the drifting boats would not be going out. And the boy had slept late then had come to the old man's shack as he had come each morning while the old man was gone.
Le matin, le vent soufflait si fort que les yoles ne sortirent pas et l'enfant, qui avait dormi tard, était venu chez le vieil homme comme il l'avait fait chaque matin en son absence.
Figured he's been gone long enough. So I'd better go out and pick him up.
Depuis le temps qu'il est parti, ça doit y être.
What's Boris doing? He's been gone so long.
Pourquoi Boris tarde-t-il tant?
This man has a bank note, and so he's gone to the bank and they told him that they gave it to you
alors il est allé à la banque et on lui a dit qu'elle vous avait été remise.
Oh, i'm so glad he's gone.
Heureusement qu'il est parti.
Indeed, he's even gone so far as to propose marriage to me.
II est même allé jusqu'à me proposer le mariage.
- He's gone. - I hope so.
- Il n'y est plus.
So now he's gone... I'm in charge.
Maintenant qu'il est parti, c'est moi le patron.
Doctor, the Commander's fever's gone down so he's going to be all right.
La fièvre du commandant a baissé. Il va s'en remettre.
Actually what happens is he goes off there, off camera, and just waits there so it looks as though he's gone down...
En fait, il sort du champ de la caméra et il attends à côté ça fait comme s'il était sorti...
Now he's gone, we still have to continue on so as not to be laughed at by others
M. Shen voulait se retirer mais nous devons prendre sa relève.
So he's gone back to his family.
Il est rentré chez lui.
It's so late God knows where he'd have gone!
En pleine nuit, où serait-il allé?
It's so sad! He was here and now, he's gone!
Je suis tellement triste.
"So the old lady's gone and died, has she?" he said.
"Alors comme ça, la vieille femme est morte?" dit-il.
Anyhow, he's kinda cute, but this guy had just gone too far so
Cependant, il est a mignon, mais ce gars était juste allé trop loin donc
If this man could afford so expensive a hat three years ago, and has had no hat since. Then he has assuredly gone down in the world.
S'il pouvait acheter un tel chapeau, et que depuis il n'en a pas acheté d'autre, c'est que sa position dans le monde s'est considérablement détériorée.
But the murderer was afraid that someone would notice that Drake's pillow was gone, so he put this one there to cover his tracks.
Mais le meurtrier craignait que quelqu'un remarque... que l'oreiller de Drake avait disparu... alors, il a mis celui-là pour couvrir ses traces.
So, naturally, the minute he steps on the boat, he's gone.
Naturellement, dès qu'il pose le pied sur le bateau... c'est l'horreur.
He worked so hard he didn't realize you were gone...
II travaillait tellement qu'il s'est pas rendu compte que t'étais pas là.
Hey, why a white boy like you so hot on some long-gone harmonica player?
Hé, pourquoi un jeune blanc-bec s'intéresse tant à un joueur d'harmonica?
But he's had his fun, so he's gone.
Il a eu son bonbon et il est reparti.
Now he did not go back to King's Pyland to his own stable, so he must have gone... to Mapleton.
S'il n'est pas retourné aux écuries de King's Pyland, il a dû aller... à celles de Mapleton.
So Howard's made himself pretty and gone after the rock star that he's always idolized.
Donc Howard s'est rendu plus présentable et a voulu rencontrer la rockstar qu'il a toujours idolâtré.
IF HE'S BEEN GONE SO LONG,
- Quoi?
WHY DO YOU THINK HE'S BEEN GONE SO LONG?
Pourquoi crois-tu qu'il est parti depuis si longtemps?
He didn't want to continue eating with us... so he's gone.
"S'il n'a pas voulu rester chez nous " Et qu'il a choisi de mourir, on ne peut rien y faire. "
Now that he's gone, I have never been so miserable. "
Maintenant qu'il est parti... jamais je n'ai été tant misérable "
He's gone to sleep in our bed, so Max can take the sofa tonight and I'll take the travel cot.
De toute manière, il s'est endormi, sur notre lit. Max couchera sur le canapé, et moi sur le lit de camp.
So he's gone and all the evidence with him?
Il est donc parti avec toutes les preuves?
So he's gone.
Alors il est parti.
A kid had gone into Brian's record store and had asked for My Bonnie He found out that the Beatles were supposed to be a Liverpool band and were playing the Cavern so he came down to check us out
Un mec a demandé My Bonnie au magasin de disques de Brian ll a appris que nous étions un groupe de Liverpool
He's doped up to his eyeballs, so he can't have gone too far.
Il est drogué jusqu'à l'os.
And, you know, I suppose, when he's gone it won't be so bad.
Et, tu sais, je pense que quand il sera parti ce ne sera pas si mal.
So, if Mr. Justin was sucked through your gateway, he could've gone wherever the Event Horizon's been.
Si Justin a été aspiré à travers le passage, il est allé là oà ¹ l'Event Horizon a disparu.
So when a man tries to rescue another man, he's a hero, but when he tries to rescue a woman, he's just gone soft.
Si un homme en sauve un autre, c'est un héros, mais... s'il sauve une femme, c'est par faiblesse?
The guy's on a bike so I can't imagine he's gone far.
Sur une bicyclette, il ne peut pas aller très loin.
If he had listened to me on welfare reform in `88. If he`d just chased not quite so much pussy could`ve gone all the way.
S'il m'avait écouté sur la réforme de la sécu en 88... s'il avait couru un poil moins la foufoune... on allait en finale.
He did me a favour dropping'off the kids, and he's gone now, so let it go.
II m'a rendu un grand service II est parti. N'en parlons plus
so he's dead 21
so he's 30
he's gone 2224
he's gone mad 32
he's gone missing 17
he's gone out 21
he's gone crazy 32
he's gone now 66
gone 1510
gone with the wind 52
so he's 30
he's gone 2224
he's gone mad 32
he's gone missing 17
he's gone out 21
he's gone crazy 32
he's gone now 66
gone 1510
gone with the wind 52
gone forever 35
gone where 80
so help me god 213
so here we are 139
so here i am 152
so help me 186
so help you god 85
so here goes 21
so here's the deal 105
so here we go 38
gone where 80
so help me god 213
so here we are 139
so here i am 152
so help me 186
so help you god 85
so here goes 21
so here's the deal 105
so here we go 38
so heavy 22
so here's the thing 55
so here you go 16
so he says 85
so here you are 29
so here's the plan 27
so here it is 40
so hey 31
so he 82
so he said 39
so here's the thing 55
so here you go 16
so he says 85
so here you are 29
so here's the plan 27
so here it is 40
so hey 31
so he 82
so he said 39