English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Son of

Son of tradutor Francês

102,586 parallel translation
Son of a bitch.
Putain...
Son of a bitch.
Bordel.
That son of a bitch is Walker's father.
Non. Ce connard, c'est le père de Walker.
That son of a bitch is mine.
Ce fils de pute est à moi.
Son of a bitch. You lied to me.
Vous m'avez menti.
Linc Richards was one of you, you pathetic son of a bitch!
Linc Richards était comme vous
And the closer we get to putting a heartless son of a bitch out of business.
Et plus proches nous seront d'éjecter ce fils de pute sans cœur hors du business.
And I think that this son of a bitch is gonna burn in it.
Et je pense que ce fils de pute va y brûler.
We can't let that son of a bitch walk.
Nous ne pouvons pas laisser ce fils de pute partir.
I think you're a son of a...
Je pense que vous êtes un fils de...
Then I'll head over to the bar and raise a glass for Otis, that cocky son of a bitch no one liked.
Ensuite, je me rendrai au bar et je lèverai un verre pour Otis, Ce fils d'une chienne chérie, personne ne l'aimait.
- Whoa, Emori. - You son of a bitch!
Sale fils de pute!
The son of immigrants.
Un fils d'immigrants.
Son of a bitch.
Et merde.
I'm just glad we caught the son of a bitch.
Je suis juste content qu'on l'ait coincé.
We got the son of a bitch.
On a notre salopard
She took the gun out of her daddy's dresser.
Elle est allée chercher l'arme de son père.
And speaking of licking her doodle...
Et en parlant de lécher son...
Going by my last third date, he comes out of the closet, and we still date for two years.
D'après mon dernier troisième rencard, il a fait son coming-out et on est quand même restés ensemble pendant deux ans.
I called the hospital for her birth certificate, which led me to the hall of records, which then led me to some forced necking with a clerk named Shelley.
J'ai appelé l'hôpital pour son certificat de naissance, ce qui m'a conduit au bureau des enregistrements, ce qui m'a conduit à des caresses forcées avec une employée nommée Shelley.
This was smuggled out of North Korea by my great-grandfather in his great backside.
Ça a été sorti clandestinement de la Corée du Nord par mon arrière-grand-père dans son postérieur.
You think that Mr. Leeds, in between eating oatmeal and tending to his giant collection of old newspapers, is also Chicago's biggest dealer of a synthetic designer drug?
Vous pensez que ce M. Leeds, entre son repas de flocons d'avoine et sa collection géante de vieux journaux, est aussi le plus gros trafiquant de drogue synthétique?
There's no FDE on his backup drive, so a regex scan of the plaintext,
Il n'y a pas de cryptage sur son disque de sauvegarde, Un scan en texte-clair, devrait nous donner la clé de cryptage.
And I would like to thank my good friend Mayor Salgado for all of his support.
Et je voudrais remercier mon bon ami, le Maire Saldago pour tout son soutien.
I ate her brain and had a vision of you wearing a gimp mask.
J'ai mangé son cerveau et eu une vision de vous portant un masque de masochiste.
You told lady pain you were a bed-wetting, thumb-sucking liar and unworthy of your success.
Vous avez dit à Lady Pain que vous étiez un menteur, un menteur qui suce son pouce et indigne de son succès.
It was more his tone of voice.
C'était plus son ton de voix.
His brother worked down in the basement of Max rager and told him about the zombies down there.
Son frère a travaillé dans le sous-sol de Max Rager et lui a parlé des zombies là-bas.
No, don't... don't "chief-of-staff" me, Eleanor.
Non, Eleanor. Ne me donnez pas son planning.
The only support I need, General... is that of a vice president to his president. Okay?
J'ai juste besoin du soutien qu'offre un vice-président à son président.
His son Peter was one of the 100.
Son fils Peter était l'un des 100.
Uh, this might seem weird or maybe just freaky enough, but I am very attracted to that part of her that is me.
Ça peut sembler étrange ou peut-être assez flippant, mais je suis très attiré par son côté moi.
Oh, speaking of coming into your own, this is Han.
En parlant de faire son trou, voilà Han.
What kind of man kills his own son?
Quel genre d'homme tue son propre fils?
I submit that The Widow be stripped of her title and that she be banished from the Badlands.
Je soumets que la Veuve devrait être dépossédée de son titre et devrait être bannie des Badlands.
I'd like to commend Baron Broadmore for moving his family into a cottage two and a half miles south of his compound.
Je voudrais féliciter le Baron Broadmore pour avoir déplacé sa famille dans un cottage à 4 km au sud de son campement.
Neither of us have our Gift anymore.
Aucun de nous n'a son don.
If you hadn't killed your own son, none of this would have happened.
Si tu n'avais pas tué ton propre fils, rien de tout ça ne serait arrivé.
But you were always so pragmatic, even to the point of, of marrying my weak, traitorous son.
Tu as toujours été si pragmatique, même au point d'épouser mon impuissant et traitre de fils.
- Krystal never came back from her doctor's appointment this morning, and now all of her stuff's gone.
- Krystal n'est jamais revenue de son rendez-vous chez le docteur ce matin, et ses affaires ont disparu.
You'd realize that, too, if you pulled the stick out of your ass.
Tu le comprendrais aussi, si tu retirais ce balai de son cul.
After all the worldwide concerns about his health plunged the global financial markets into chaos, this was, indeed, an extraordinary moment of hope and assurance.
Alors que dans le monde, l'inquiétude sur son état avait fait plonger les marchés, ce fut un moment incroyable, plein d'espoir et d'assurance.
The son of a bitch is gonna pay.
Le fils de pute va payer.
It's not exactly like I can freeze him out until I get to the bottom of this.
Je ne vais pas l'ignorer en attendant de régler ça. J'ai besoin de son aide.
All right. Respectfully, Madam Speaker, I'm his Chief of Staff.
Je suis son chef de cabinet.
He thanked me. Then he told me he wants me to take over his public schedule for the rest of the month, - till he's back at full strength.
Il m'a remercié et m'a demandé de superviser son planning public jusqu'à son retour complet.
He just wants to share the benefit of his experience.
Il voulait juste faire part de son expérience.
I know his Chief of Staff from when I worked on the Hill, so I'll take him, and Jim O'Malley was in your Treasury Department.
Je connais son chef de cabinet, je m'en occupe. Jim O'Malley travaillait pour vous aux Finances.
Emily, you're the Chief of Staff.
- Vous êtes son chef de cabinet. - C'est la première dame.
Speaking of which, I met with President Richmond's son Tyler this morning.
En parlant de ça, j'ai rencontré le fils du Président Richmond.
He was with a group of music students from a high school in New Orleans that had just been named after his father.
Il était avec les élèves musiciens d'une école qui a été rebaptisée d'après son père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]