Standard procedure tradutor Francês
675 parallel translation
Major Kirby, are you criticizing the standard procedure of the armed forces?
Dois-je interpréter cela comme une critique?
There's no standard procedure.
Il n'y a pas de procédure standard.
... you just follow standard procedure.
Avec l'âge, vous apprendrez qu'on ne pense pas, on exécute les ordres.
Well, I thought it was standard procedure for men in war work to have a girlfriend.
Je croyais que c'était la procédure normale, chez vous.
What's our next step then, General, if we follow standard procedure?
Quelle est la phase suivante, selon la procédure standard?
It's standard procedure, Marshal Nevsky.
Procédure standard, Maréchal Nevsky.
It's standard procedure.
C'est la procédure standard.
Standard procedure.
C'est la procédure.
- Standard procedure, Captain?
- Procédure standard?
The footnotes for my 19th book. This is my standard procedure for doing it... and while I compose it I'm also reviewing it.
Les notes de bas de page de mon 19e ouvrage, ma procédure... consiste à les réviser tandis que je les rédige.
That's standard procedure.
C'est la procédure normale.
That's the standard procedure.
Ils font toujours comme ça.
We also know that this is a standard procedure for Internal Affairs so stop your moaning and groaning.
On sait aussi que c'est la procédure... alors arrêtez de marmonner.
You see, the standard procedure... in such an emergency would be to derail the train. Derail it?
Pour ce genre d'urgence, il faut faire dérailler le train.
Standard procedure in Mortville.
C'est la procédure habituelle.
She reported the error, which is standard procedure, and kept right on working.
Elle a signalé l'erreur, comme l'exige la procédure réglementaire... et a poursuivi son travail.
Sarge, isn't it standard procedure during an air raid to have a blackout?
Sergent, les lumières ne doivent pas être éteintes durant un raid?
- Since when is that standard procedure?
- Depuis quand est-ce la règle?
- Standard procedure is to do what they say.
- La règle, c'est d'obéir.
It's a fairly standard procedure.
C'est la procédure normale.
Standard procedure, I'm afraid.
Procédure habituelle, je le crains.
Standard procedure.
La routine.
That's standard procedure, which I wouldn't have to grow old telling you if you'd read the forms posted in the display case.
C'est la règle. Je n'aurais pas à le répéter si vous aviez lu la brochure affichée là-bas.
Standard procedure for the warden to check details for accuracy before submission to the board.
Le directeur doit toujours vérifier les faits relatés.
It's standard procedure.
C'est l'usage.
- It's standard procedure in our laboratory.
- C'est la règle dans notre laboratoire.
About your involvement in this, you know standard procedure. If you're a witness to a murder, you can't be active in the investigation.
Concernant votre participation dans cette affaire... vous savez qu'étant témoin d'un meurtre... vous ne pouvez participer à l'enquête.
This is S-O-P, standard operating procedure for removing ice.
C'est le procédé habituel pour faire fondre la glace.
Standard operating procedure.
Procédé habituel!
Standard operating procedure. They ditch the guy who gets hurt, but they stake him for repairs. Lacey knows that.
Les truands larguent les blessés, mais avec du fric.
You see, when you get caught in the fog, circling is S.O.P. That means "standard operating procedure."
Quand on est pris dans la brume, il faut toujours tourner en rond.
That's standard operating procedure.
C'est la procédure standard.
That is standard procedure.
Aucun indice.
Mr Sulu, begin a standard search pattern.
M. Sulu, lancez la procédure standard de recherche.
I happen to have been doing some work on the outside in a secret organization, of which I cannot divulge, and that ´ s why I hadn ´ t joined sooner, sir.
Dans le civil, j'ai travaillé pour une organisation secrète dont je ne peux rien dire. - J'ai donc tardé à me présenter. - C'est la procédure standard.
That would be standard Romulan procedure.
C'est la procédure romulienne normale.
Standard dispersal procedure, general.
C'est la procédure de dispersion.
An immediate identity check and medical examination are a standard requirement at this point.
Une vérification de l'identité et un examen médical sont une procédure standard.
For you I'm supposed to break standard operational procedure?
Je devrais faire fi de la procédure?
- It's standard procedure.
Simple précaution de routine.
Captain, that's, uh, standard procedure
Capitaine, c'est la procédure standard.
If they follow standard imperial procedure... they'll dump their garbage before they go to light speed.
S'ils suivent la procédure impériale normale ils largueront leurs ordures avant de passer en vitesse lumière
'Right. We'll follow standard emergency procedure.'
D'accord, je déclenche la procédure d'urgence.
Fellas, that's standard Broadway procedure.
Voyons, c'est comme ça à Broadway.
Standard KGB procedure.
C'est typique de K.G.B.
Hiding the parachute was standard operating procedure, but if the Russians know I'm here, it's not going to make much difference anyway.
Cacher le parachute faisait partie de la procédure. Mais si les Russes me savent ici, ça ne fera aucune différence.
It's what I call standard operating procedure.
Non, ça, c'est la procédure normale.
Standard wise-guy procedure, right, Remy?
Classique chez les truands.
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment.
Quand vous intervenez dans notre secteur, vous êtes censés en produire un pour recevoir notre assistance. Bien sûr!
That's right. With your rep you're gonna tell us about standard operating procedure.
Comme si vous vous embarrassiez des règles!
I am leaving this job, I am leaving this town, and I don't have time for "standard procedure".
J'en ai rien à foutre de vos règles!
procedure 43
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
stand by 925
standing room only 19
stand clear 68
stand here 61
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand your ground 55
stand up straight 94
stand by 925
standing room only 19
stand clear 68
stand here 61
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand aside 185
stand straight 39
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
stand right here 22
standing there 32
stand back 854
standing bear 19
stand aside 185
stand straight 39
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
stand right here 22
standing there 32
stand back 854
standing bear 19