Take a walk tradutor Francês
2,800 parallel translation
Dale, why don't we go take a walk?
Si on faisait un tour?
Why don't we take a walk first.
- Allons faire un tour avant...
I was gonna take a walk.
Je voulais faire une balade.
Let's take a walk.
Allons marcher.
Take a walk!
Va!
It's an extraordinarily hostile place to take a walk, isn't it?
C'est un endroit extraordinairement hostile pour marcher, n'est-ce pas?
Why not take a walk down and rest a bit?
- Chérie, pourquoi ne pas aller se promener et se détendre?
- So take a walk.
- Alors va te promener.
- Grab Meredith, take a walk.
- Avec Meredith, allez vous promener.
For two or three days you've been coming at me. If you want to take a walk with me and work things out i'm good with that.
Pour deux ou trois jours tu m'as provoqué, si tu veux venir marcher avec moi et mettre ça au clair, ça me va.
- Jeff, let's take a walk.
- Jeff, marchons.
Get up off your fat ass and let's take a walk!
Lève ton cul et allons marcher!
Take a walk, princess.
Va jouer, princesse.
So, how'd it feel to take a walk on the wild side?
Quel effet ça fait de se balader du côté sauvage?
Andy and I are going to take a walk.
Je fais faire un tour avec Andy.
Why don't you go take a walk around the block, okay?
Va donc faire le tour du pâté de maisons.
Well, I came here last night just to take a walk down bad-memory lane and I had an idea.
Je suis venue ici en souvenir du mauvais temps et j'ai eu une idée.
I need you to take a walk around the block.
Va faire un tour.
I need you to take a walk around the block now, and we'll talk later.
Va faire un tour de pâté de maison, et on parlera plus tard.
Look, let's take a walk.
Allons marcher.
Go ahead, take a walk.
Vas-y. Dégage.
- Sergeant. Take a walk. - Why doesn't everybody just go home?
Que chacun rentre chez lui!
Let's take a walk.
On va faire un tour.
... or we could just take a walk back into the building and sort it out there.
A moins que vous ne preferiez retourner a l'interieur et reger tout ca la-bas...
Go on, take a walk.
Allez, prendre un WAIK.
Take a walk. Come on.
Prends l'air.
Go take a walk.
- Porte-toi bien. - Va-t'en.
Well, let's take a walk and we can talk about it.
Faisons un tour et parlons-en.
- I think I'm gonna take a walk.
Je vais faire un tour.
How about we take a walk...
Que dirais-tu de marcher et de parler un peu?
It's gonna take him a year to learn how to walk again.
Il lui faudra un an pour apprendre à remarcher.
- Would you want to take a long walk down by the river?
Je pense que tu devrais nous les faire partager Tu ne veux pas qu'on aille se promener le long de la rivière?
Take a walk.
Va faire un tour.
He's gonna walk in here, take one look at this, take one look at this, realize he lt the best thing that's ever happened to him, maybe even cry a little, and beg me to come back.
Ok? Il va arriver ici, jeter un coup d'oeil sur ceux là, jeter un coup d'oeil sur ceux là, réaliser que je suis la meilleure chose qu'il lui soit arrivé, peut être qu'il pleurera un peu, et me suppliera de revenir.
And you know he sure as hell wouldn't have tried to take my 300k for a 2-hour walk.
Et il n'aurait pas tenté de prendre mes 300 000.
You guys take a walk.
Allez faire un tour.
Take a walk to the bank.
Un jeu d'enfant.
Take a walk!
Sortez.
I mean, what's it gonna take for you to walk out of this dealership today with a brand-new car and not end up hating my guts in the process?
Que faut-il pour que vous achetiez aujourd'hui? Une voiture et pas de haine envers moi.
Close your eyes and take a deep breath. We're going for a walk.
Ferme les yeux et respire profondément.
So walk your dog... or take a nap.
Alors, allez promener votre chien... ou faîtes une sieste.
You know, Jimmy, time to take a little walk.
On va faire un petit tour, Jimmy.
I take my dog out for a walk, and we count how many smiles we can inflict in the course of one walk.
Quand je promène mon chien, et on compte le nombre de sourires qu'on suscite le temps d'une balade.
I'll take her out for a walk later.
On va marcher.
- No, I think I'm just going to take Billy for a walk.
Non, je crois que je vais juste emmener Billy faire un tour.
Go take a walk?
Faire un tour.
Anyway, tomorrow, you can sleep in, take a nice, long walk on the beach...
Bref, demain, grasse matinée, grande promenade sur la plage...
OK.Would you rather... always walk backwards or being stabbed when take a new step?
Ok, vous préféreriez marcher toujours à reculons, ou vous cogner l'orteil à chaque fois que vous faites un pas?
I think we take the dog for a walk.
Le chien à besoin d'une promenade.
Take this clown for a walk.
Emmenez-le en balade.
You wanna walk the walk, you gotta talk the talk, or no one will take you seriously.
Il faut faire ce qu'on a dit qu'on ferait, sinon personne vous prend au sérieux.
take a walk with me 26
take a nap 62
take a shower 102
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a guess 81
take a look 936
take a load off 65
take a nap 62
take a shower 102
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a guess 81
take a look 936
take a load off 65