Take a break tradutor Francês
2,979 parallel translation
- Would you like to take a break... - Did you do it?
- Vous l'avez fait?
Governor, would you - would you like to take a break?
Mme le Gouverneur, vous voulez faire une pause?
I think we need to take a break.
Je crois qu'on a besoin de faire une pause.
It was a good idea to take a break.
- Ça fait du bien une pause.
Hey, take a break on the peanut butter.
Va molo sur le beurre de cacahuete.
It's just you and me, let's take a break.
C'est juste toi et moi, prenons un pause.
I just came out to take a break and get some air.
Je suis sorti prendre une pause et un peu d'air frais.
Let's take a break for now.
Prenons une pause pour le moment.
Maybe you want to take a break?
Peut-etre que tu veux prendre du repos?
Thought I'd take a break and come in here!
Je fais une pause du coup.
Take a break, then let's show everyone.
Fais une pause, et ensuite montrons à tout le monde.
You know, why don't you... take a break and have lunch with the kids?
Tu sais, pourquoi ne pas... Prends une pause et déjeunes avec les enfants?
Step off the mound a minute, take a break. I want you to meet somebody.
Repose-toi un peu, je veux te présenter quelqu'un.
Let's take a break.
Faisons une pause.
If she needs to take a break from the campaign,
Si elle veut faire une pause dans la campagne,
Every single warning sign Take A Break said to look out for, but you wouldn't listen!
A chaque signal d'avertissement Fais une pause pour chercher, mais tu n'écoutais pas.
I think it's time to take a break.
Je crois qu'il est temps de faire une pause.
Take a break, gang. I have a little meeting over here, all right?
Tout le monde en pause, j'ai un rendez-vous.
- Do you want to take a break?
- Tu veux faire une pause?
Know what? Let's take a break from your usual artists, like Garth Brooks.
On va pas écouter les artistes que vous diffusez d'habitude, les Cabrel.
And you're gonna take a break this time, for real.
Et cette fois ci tu va faire une pause, vraiment.
Take a break.
Prend une pause.
I guess convincing her to take a break was a good thing.
La convaincre de faire une pause, c'était bien.
I thought I'd take a break from the whole hooker thing.
Je pensais faire une pause avec ce truc de putain.
You want to take a break, please?
Tu veux prendre une pose, s'il te plaît?
You know, Chris, I hate to pull rank, but if you're going to take a break, would you mind going in the living room, just, you know, so it doesn't disturb everybody else.
Je suis désolé. Mais si tu fais une pause, va dans le salon. Pour ne pas déranger les autres.
We appreciate that. Take a break.
Je vous en remercie.
I hate to stop it there, but I have to take a break.
Je détèste arrêter ici, mais je dois faire une pause.
Okay, we can take a break from staring.
Ok, on peut faire un pause et arrêter de de regarder fixement.
Take a break.
Fais une pause.
- Let's take a break then.
- Une petite pause.
I want you to take a break.
Fais une pause.
Take a swing at me, so I break his jaw.
Il a obtenu 300.000 $ en dommage et intérêt.
You know, it doesn't take much to baby-sit me while I sit here waiting for a psychotic break.
Tu sais, il n'en faut pas beaucoup pour jouer les nounous avec moi. Pendant que j'attend asssis ici d'avoir une pause psychopathe.
Artie, take a break.
Fais une pause.
Okay, so let's take a half-hour break, and then we'll run it from the top.
OK, prenons 30 minutes de pose, et après on recommencera tout depuis le début
Look, can we take a break?
Une pause?
"Alright, Gabe, I think you need to take a break."
"Très bien, Gabe, je pense que tu as besoin de faire une pause".
So maybe he went to go see her, he didn't take the break-up well, he flew off the handle, and ended up killing her.
peut être est-il venu pour la voir? il n'a bien pris la rupture, il s'est énervé et a fini par la tuer et après il a enterré le corp chez les McCallan.
DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo. Want to take a break?
On fait une pause?
Are we almost done? Or can we at least take a smoke break?
C'est bientôt fini?
All right, let's take a little break.
Bon, on va faire une pause.
Guys, okay, we're gonna take a little break.
Écoutez-moi.
Well, we think we found a way around the biometrics lock, but the data encryption may take weeks to break.
On pense pouvoir contourner la serrure biométrique, mais ça prendra des semaines de déchiffrer les données.
Okay, take a little break from the neuroses.
Faire une pause de névrose.
Whoever gave it to you... Just thinks maybe you should take a little break.
La personne qui te l'a donnée... pense que tu devrais peut-être faire une pause.
Pistachios are a natural laxative, especially if you're allergic to them, so, if she ate that many, within 30 minutes, she would need to take a potty break.
La pistache est un laxatif naturel, surtout si vous êtes allergique, donc, si elle en a mangé beaucoup, en 30 minutes, elle avait besoin d'une pause toilette.
I think we need to take a little break.
Je pense qu'on a besoin de faire une petite pause.
Maybe we should take a little break.
On devrait faire une pause.
Why don't you take a little break?
Pourquoi ne prendriez-vous pas une petite pause?
You know what, hey, let's take, like, a five-minute water break.
On fait une petite pause. Faut boire.
take a nap 62
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a guess 81
take a look 936
take a load off 65
take a deep breath 354
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a guess 81
take a look 936
take a load off 65
take a deep breath 354