Take a guess tradutor Francês
712 parallel translation
Take a guess.
Devine.
- I don't know... - Just take a guess.
- Je n'en sais rien...
Or shall I take a guess?
- Laisse-moi deviner.
- Take a guess.
Essaie de deviner!
- Take a guess!
- Devinez!
- Take a guess.
- Essaie de deviner.
I'll take a guess and say your name is Mattie Ross.
Je parie que vous vous appelez Mattie Ross.
Would you like to take a guess how old I am?
Vous voulez essayer de deviner mon âge?
- Go on. Take a guess.
- Vas-y, dis au hasard.
- FHA? - Just take a guess where they are.
- Le crédit foncier?
- Take a guess.
- Fais une proposition.
- Take a guess.
- Devine.
- Can't you take a guess?
- Pouvez-vous faire une estimation?
So let me take a wild guess...
Alors laissez-moi deviner...
I guess I'll take them home while there's still a couple left for myself.
Je les emporte tant qu'il en reste.
Remember, if you fail to guess my weight, I get a baby doll to take home.
N'oubliez pas, si vous ne devinez pas mon poids, je gagne une poupée.
I guess that'd be hard to take.
Ça a dû faire mal!
I really don't want no lemons, but I guess it won't hurt if I take a look.
Venez voir. Je peux toujours regarder.
- Well, I guess we'll take a chance.
- On va prendre le risque.
I guess that's all. Come, I want to take a Schneider on you.
Venez, on va vous faire passer un test de Schneider.
I guess I'd better take care of Pard, then, if you're going to a movie.
Vaut mieux que je garde Pard.
Well, uh guess I'd better take you to a hospital.
Je vous emmène à l'hôpital.
He'd take a switch to me, I guess.
Il me punira.
Anyhow, if you and John wished a job on me, I guess I gotta take it and do the best I can with it.
Mais si vous et John avez voulu que je fasse le boulot, je dois l'accepter et faire de mon mieux.
I guess I can take it for a day or so.
Je puis tenir un jour ou deux.
I guess it doesn't hurt to take a look.
Ça ne peut pas faire de mal!
In that case, I guess I'll take a chance.
Dans ce cas, je tente ma chance.
I guess you'd better take a swing at my chin and have a look at those notes.
Je pense que tu devrais regarder ces notes.
- Take a guess.
- Dites un nombre.
I guess I'll take a look around.
Je descends jeter un coup d'œil.
In that case, I guess I should take a hint.
Je pense comprendre votre allusion.
I guess we'll have to take it. Kinda leaves us in a spot.
On va devoir accepter, je suppose.
Guess he didn't have time to take it home.
Je suppose qu'il n'a pas eu le temps de le porter chez lui.
Take a guess.
Devinez.
Just take a look and guess.
Regardez et devinez.
Take a guess.
Devine?
I guess we'd better take a listen.
Ecoutons ça.
- I guess I'll take a bath.
- Moi? Prendre un bain.
I'll take a wild guess.
Laisse-moi deviner.
Tell them to take a good guess, but clear that board, lieutenant.
Tout le monde veut savoir ce qui se passe. Dites-leur de deviner.
Well, Larry and I are trying to line up a new client and we're going to take him to the Hearthstone for a few drinks and I guess I'll be stuck for dinner too.
On essaie d'appâter un nouveau client, on l'emmène au Hearthstone prendre quelques verres, et je serai sans doute aussi coincé pour le dîner.
Should I take a wild guess at what she is trained in?
Devrais-je essayer de deviner en quoi consiste son stage?
Buck tried to take him in, gave him too much edge, I guess.
Buck a essayé de l'arrêter, il a dû lui donner trop de mal.
I guess it's nothing. Wait a minute. I'll take off my coat.
Attendez, je vais enlever mon imperméable.
I guess we're through, so I'll take these prints, run over to my studio, develop these, and be right back.
Bien, je crois qu'on a fini. Je vais prendre ces tirages, filer à mon studio, les développer, et je reviens.
Oh, for that kind of money, I guess I can take a shot in the dark. Oh, that's probably a joke.
J'ai décidé de venir en mission demain afin de décorer le capitaine Tuttle.
I guess I'll go and take a shower.
Je crois que je vais prendre une douche.
I guess they bailed me out so they could take a crack shot at my ass.
Si on m'a fait sortir, c'est pour mieux me buter.
Mrs. Loveliver, I would take a shrewd guess that you are the housekeeper, right?
Madame "Loveliver", fort de ma perspicacité, je parie que vous êtes la gouvernante, n'est-ce pas?
Take a guess!
Pour un tel repas, j'aurais volontiers attendu trois jours.
I guess it'll take a few more weeks... for the new lawyer to acquaint himself with the case and...
Quelques semaines devraient passer avant que le nouvel avocat ne prenne connaissance du dossier.
take a nap 62
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a look 936
take a load off 65
take a rest 43
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a look 936
take a load off 65
take a rest 43