That day tradutor Francês
34,004 parallel translation
to keep those Negroes defenseless in the face of the attacks of the Klan in that day.
pour garder les Noirs sans défense face à des attaques du Klan.
We wanted him to tell his brother, the president, to personally escort to school, on that day or the day after, a small black girl, already scheduled to enter Deep South School.
Nous voulions dire à son frère, le président, d'escorter personnellement à l'école, ce jour-là ou le lendemain, une petite fille noire, qui était déjà prévue d'entrer à l'école Deep South.
It was that day I vowed never to tramp competitively again. I didn't want anyone else to get hurt.
Ce jour-là, j'ai juré de ne plus faire de trampoline de compétition, je ne voulais plus qu'il y ait de blessés.
All the pain of that day when I lost you forever.
Cette douleur du jour où je t'ai perdue.
I've never seen Congress move as fast as they did on that day.
Je n'avais jamais vu le congrès se bouger aussi vite que ce jour là.
I had every intention of meeting you that day but...
J'avais l'intention de te rencontrer ce jour-là mais...
My Zoom dream died that day.
Mon rêve de Zoom mourra ce jour là.
Rosey : Yeah, I remember that day.
Je me souviens de ce jour.
Kono : I really thought I won that day.
J'ai pensé avoir gagné ce jour là.
Um, and that's um... like the day, or the night, and around that time is, um... is like this place... you just don't wanna go, you know.
Etga... C'est oomme la période de ces événements, je n'aime pas y repenser.
But you know, it's like that, as the day drags on it starts disappearing and a few days later it's gone.
Mais tu sais, plus la journée avance, plus ça s'estompe, et quelques jours plus tard, ça disparaît.
It feels like that I ask her what I do every day...
C'est comme si je lui demandais si ce que je fais, jour après jour...
I assume that the suction of 200 men on a beach is... a normal day for me.
C'est vrai, sucer 200 mecs sur une plage... Pour moi, c'était une journée normale.
We're going to take back the money hidden in tax havens to make sure that every Quebecker gets at least one beer and one poutine per day.
- On va récupérer l'argent volé dans les paradis fiscaux pour que chaque Québécois puisse mettre sur sa table une bière pis une poutine au moins une fois par jour.
and how he had to pass that tree every day.
et comment il devait passer devant cet arbre tous les jours.
There is a day in Palm Springs that I will remember forever, a bright day.
Il y a un jour à Palm Springs dont je me souviendrai toujours, un jour radieux.
Oh, great, that makes my day.
Super, j'ai gagné ma journée.
If one day when you let out your last breath the only thing you see is your blood and the only thing you hear is silence know that you are not alone.
Si un jour quand vous laissez sortir votre dernier souffle la seule chose que vous voyez est votre sang et la seule chose que vous entendez, c'est le silence sachez que vous n'êtes pas seuls.
23. I've always consoled myself that I would always be reminded of those 23 men. But each passing day I forget their faces a little more.
Je me console toujours que je me rappellerai de ces 23 hommes mais chaque jour qui passe j'oublie leurs visages un peu plus.
I beat you up so good that day, I kinda miss it now.
- Oui, bouge.
[creaks] Oh, well, now that you mention it, I suppose their disappearance has kinda, sorta haunted me relentlessly every day of my life.
Oh, maintenant que tu le dis, j'imagine que leur disparition a pu me hanter sans cesse chaque jour de ma vie.
[sighs] That was a great day.
Quelle bonne journée.
That we like breakfast? It just so happens that breakfast is one of the most important meals of the day.
D'ailleurs, le petit-déjeuner est le repas le plus important de la journée.
I mean, that ´ s the world I deal with every day, right?
Enfin, c'est le monde auquel j'ai affaire tous les jours, non?
It's a day that will forever live in inflammation.
Ce jour restera marqué par l'inflammation.
Can you imagine being around all that pain all day and all night?
Tu imagines toute cette souffrance, jour et nuit?
I'd like to dedicate this song to Owen, because at the end of the day, all the sacrifices I have made are worth it... because of the love that we share.
Je voudrais la dédier à Owen, car au final, tous mes sacrifices en valent la peine, en raison de l'amour qu'on partage.
That's the fastest it's been all day.
C'est la première fois que c'est aussi proche de la journée.
Uh, tell him that dinner is the meal at the end of the day.
Euh, dis lui que le diner est le repas A la fin de la journée.
That's a good day's work!
C'est du beau travail!
"For I know that my redeemer liveth " and that he shall stand the latter day upon the Earth.
" Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur Terre.
This after a five-year journey through the Padres system, and it marks a day that many, quite frankly, doubted would ever come.
Et ce après un parcours de cinq ans, dans le système des Padres, et ça marque un jour, que beaucoup, soyons francs, ne pensaient jamais voir arriver.
Yeah, I suppose this is the part of the movie where I give the great speech that saves the day.
C'est le moment du le film où je donne un beau discours qui va sauver la situation.
You know, going a day without him cracking a joke it's kind of like you haven't said something that made me laugh today what's up?
Vous savez, passer un jour sans qu'il n'ait balancé une blague c'est un peu comme : tu ne m'a rien dit qui me fasse rire aujourd'hui, qu'est-ce qui se passe?
And that was with six drones in the air twelve hours a day.
Et ça c'était avec six drones dans les airs douze heures pas jour.
And then he would show up hours later, filthy, like a kid that had been playing out in the mud all day.
Et il pouvait réapparaître des heures plus tard, crasseux, comme un gosse qui a joué toute la journée dans la boue.
That's very noble of you, Amy, but your piano is on a completely different day.
C'est très noble de ta part, Amy, mais ton piano n'est pas le même jour.
What I have, Larry, is a case that will embarrass you personally every day it drags on, because you were the one that tried it in the first place.
Ce que j'ai, Larry, est une affaire qui vous humilie chaque jour un peu plus, car vous avez commencé cette histoire.
And after getting me to trust him, he told me that he had been trying to get revenge on Harvey Specter since the day he'd been put away.
Après avoir gagné ma confiance, il m'a dit qu'il voulait se venger d'Harvey depuis le jour de son emprisonnement.
I'm gonna say the same thing tomorrow and the day after that and the day after that.
Je dirai la même chose demain, après-demain, et après-après-demain.
- Louis, there's a clause in the lease that gives me a 30-day out and you know it.
Une des clauses me donne 30 jours de notice, et vous le savez.
I didn't know if that meant take a day, two days.
J'ignorais si tu pensais à un ou deux jours.
Every day you weren't allowed to vote, weren't allowed to go to school, you were bearing a burden that was injurious.
On n'avait pas le droit de voter ou d'étudier. On vivait dans la honte.
But that was one of those code words, what we might call "dog-whistle politics" now, which really was referring to the black political movements of the day, Black Power, Black Panthers, the antiwar movement,
Mais c'est une manière dissimulée... AUTEUR ET ANCIEN DÉTENU de cibler les mouvements afro-américains de l'époque, le Black Power, les Black Panthers, le mouvement pacifiste, celui des droits des femmes et celui des homosexuels, contre lesquels Nixon voulait se battre.
Popular opinion polls of the day show that it wasn't an issue for most people in the United States.
Les sondages d'opinion de l'époque montrent que la population ne se souciait guère de cette question.
[Shaka Senghor] We talk about sweatshops and we, you know, we beat our fists at people overseas for exploiting poor, free labor, but we don't look that it's happening right here at home every day.
On parle de la misère de la main d'œuvre à l'étranger, on s'émeut de l'exploitation des gens dans le monde, mais on ferme les yeux sur ce qui se passe ici.
It tears me up every single day that I'm here.
Ça me déchire chaque jour.
And I am telling you that I cannot look at their smug, stupid faces for one more day.
Et je te dis que je ne peux pas voir leur tête de cons arrogants un jour de plus.
That's two hours a day that he's exposed.
Il est en danger deux heures par jour.
- I can, and I will, and I will meet you at my ancestral home, that I've owned for quite some time, day after tomorrow.
- Je peux, et je vous rencontrerai dans ma maison de famille, que je possède depuis longtemps, après demain.
So that's what you had to do the other day.
Donc c'est ce que vous aviez à faire l'autre jour.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day after tomorrow 77
day three 20
day or night 97
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day after tomorrow 77
day three 20
day or night 97
day and night 151
day weekend 17
day after day 123