That time tradutor Francês
67,808 parallel translation
It's taken all that time just to get it operational again.
Ça nous a pris tout ce temps pour le rendre à nouveau opérationnel.
Especially that time I fell down a slippery slope.
Surtout la fois où je suis tombé sur un terrain glissant.
- You build on that time.
Utilise ce temps libre.
No, but that time I just saw that she was holding a necklace.
Non, là j'ai vu qu'elle tenait un collier.
No, because the old Rip was a fool for believing that time is worth saving, and you were even bigger fools for believing him.
L'ancien Rip était un fou de croire que le temps méritait d'être sauvé, et vous étiez encore plus fous pour le croire.
That time, it's gone.
Ce temps est perdu.
Remember that time I was good at literally everything?
Tu te rappelles quand j'étais bon à tout?
There's no time for that!
C'est trop tard!
Only time can heal that wound.
Seul le temps peut guérir la blessure.
No, I heard that. But, brother, listen, I am in time-out. It's a very sad but true story.
Je te jure, c'est la traversée du désert, actuellement.
That night was the first time. It may be why I remember nothing.
Peut-être parce que j'ai rebu pour la première fois que je ne me souviens de n'en.
Time after time at that.
Et des tas de fois.
It's time she saw that.
Il est temps qu'elle le voie.
With that, you could replace me and help a lot of people for a long time.
C'est beaucoup d'argent. Avec, tu peux me remplacer et aider beaucoup de gens pendant longtemps.
And if I were a partner, I would tell you that the right time was yesterday.
Et si j'étais associée, je te dirais - que le bon moment était hier.
or you're not, but it is time that you recognize me for what I do.
que tu me reconnaisses pour ce que je fais.
Last time I checked, that's what people do on dates.
C'est ce que les gens font en rencard.
In time, if that's your desire.
En temps voulu. Si tel est votre désir.
Being alone in that room all the time.
d'être seule dans cette chambre, tout ce temps.
How dare you say that to me when the first time we slept together, you were with another man.
Tu me dis ça alors que pour notre première fois, tu sortais avec un autre homme.
So when that opportunity presented itself for the second time, I took it.
Alors quand l'opportunité s'est représentée, je l'ai saisie.
I gave up that seat because I wanted to spend more time with my family.
J'ai abandonné ce siège pour passer - plus de temps avec ma famille.
And I may have a way to change it, but I wanted to run it by my partner first, because it may mean that I need a little time off.
Je peux changer ça, mais je voulais en parler à mon associé d'abord parce que ça voudrait dire que j'aurai besoin d'une pause.
You do that, it won't be a little time off.
Tu fais ça, ce ne sera pas une "pause".
During your time at Pearson Specter Litt, did anyone there have knowledge of the fact that you were a fraud?
Durant votre temps à Pearson Specter Litt, est-ce que quelqu'un était au courant que vous étiez un imposteur?
- No, I just told you my deepest fear is that my clock is running out, and all you care about is your precious time?
- Calmez-vous. Je viens de vous dévoiler ma peur la plus profonde que mon temps est compté, et tout ce qui vous intéresse c'est votre précieux temps?
- I am buying time so that I can stop this bullshit from ever happening again.
Je gagne du temps pour arrêter ces conneries une bonne fois pour toute.
- about that? - This can't be the first time
Ce ne doit pas être la première fois
Yeah, you know, people carry backpacks on the street all the time, so, like, it doesn't necessarily say that we're leaving.
On voit partout des types avec des sacs à dos. Ça veut pas forcément dire qu'on s'enfuit.
I'll remember that, for the next time.
Je m'en souviendrai, la prochaine fois.
That was the last time she was seen alive.
- C'est la dernière fois qu'on l'a vue en vie.
I seen the porn version of that one time called Gush Hour.
J'ai vu la version porno, une fois. Ça s'appelait Fuck Hour.
That's a long time, sir.
Ça fait long.
What time was that?
- C'était quelle heure?
So remember that next time you're dragging your asses around campus feeling sorry for yourself.
Rappelez-vous-en quand vous vous baladerez sur le campus en vous lamentant.
Okay, he may be gifted, virile, articulate, charismatic, and, without a doubt, destined for greatness, but he committed a crime, and last time I checked, that's against the law.
Il a beau être doué, éloquent, viril, charismatique, et destiné à de grandes choses, mais il a commis un crime, et il me semble que la loi l'interdit.
"Remember the time when it looked like Geils killed that guy and there was evidence to back it up?"
"a tué ce mec et que tout l'accusait?"
Crude oil built this country, and I know it's fashionable to hate it now, but there was a time when the men who sucked that black gold out of the earth were treated like gods.
C'est le pétrole qui a fait ce pays, c'est à la mode de le détester, mais à une époque, les hommes, chargés d'extraire l'or noir étaient vus comme des dieux.
The exact time that kid claims to hear the gunshots.
Au moment même où le gamin a entendu les coups de feu.
It's gonna go just like that, but for real this time, okay?
On la refait mais en vrai, cette fois.
Well, that should get my former teammates'attention, and when they travel back in time to save him, I'll be there waiting for them with open arms.
Cela devrait attirer l'attention de mes anciens partenaires, et lorsqu'ils voyageront dans le temps pour le sauver, je les accueillerai à bras ouverts.
And how was it that you were all scattered throughout time?
Comment vous êtes-vous dispersés dans le temps?
Yes, because a long time ago that dream meant the world to a little boy, and he still remembers.
Oui, car il y a bien longtemps, ce rêve signifiait le monde à un petit garçon, et il s'en souvient.
That's great, Ray, but Sara says it's time to go, so...
C'est bien, Ray, mais Sara dit qu'il faut partir.
983? That's the exact year where Rip's time-scatter left me.
C'est l'année exacte où Rip m'a dispersé dans le temps.
Uh, well, that kind of punishment actually went away a long time ago.
Ce genre de punition n'existe plus depuis longtemps.
So, that could have been the plan the entire time.
Donc elle aurait pu avoir planifié cela depuis le début.
And since you've got enough time on your hands to stand around and look up at that TV, how about you get out there and get an exclusive on Lena Luthor?
Étant donné que tu as eu assez de temps pour rester ici et regarder cette télé, pourquoi tu n'irais pas m'obtenir une interview exclusive de Lena Luthor?
Spend time with him and you will see that there's nothing to be afraid of.
Si tu passes du temps avec tu verras que tu n'as rien à craindre.
I asked for privacy and time and you ignored that.
J'ai demandé de la discrétion et du temps et tu as ignoré ça.
That was a long time ago.
C'était il y a longtemps.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18