English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The nose

The nose tradutor Francês

4,518 parallel translation
On the nose, I'm getting... cherries.
Au nez, je sens.... des cerises.
Hitting me in the nose with a golf club?
Me frapper avec un club de golf?
Is McCaulay the one with the nose hair problem like he's got two raccoons in his nostrils?
Est-ce que McCaulay est celui avec les poils de nez comme s'il avait deux ratons-laveurs dans les narines?
Right in the nose, Jack.
Droit dans le nez, Jack.
And you smack him just like that, right on the nose.
Et tu le frappes, direct dans le pif.
Trauma from seizure would explain the nose bleed.
Le trauma vient de l'attaque. expliquerait le saignement de nez.
Takes two quick jabs to the nose.
Il prend deux coups rapides dans le nez! Oh!
Yeah, he's got the whole thing, you know, with the eyes and the nose and the, uh, mouth.
Ouais, il avait tout, tu sais, les yeux et le nez et, heu, la bouche.
Why did you go for the nose?
Pourquoi t'as visé le nez?
- In through the nose... out through the mouth.
Alors, faut inspirer profondément. Et expirer.
Next time you do that, I'm gonna pop you in the nose.
La prochaine fois que tu fais ça, je t'éclate le nez.
Yeah, the stinky red stuff, curls the nose hairs.
Oui le truc puant rouge, qui bouche les poils du nez.
It's a little on the nose if you ask me.
C'est un peu trop facile si tu veux mon avis.
I slipped at the market and landed on my head and nose.
J'ai glissée au supermarché et j'ai atterrie sur la tête.
I'm still just upset about the damn government sticking its nose in my business.
Ça m'énerve que le gouvernement se mêle de mes affaires.
No, that's too on-the-nose.
Des bas? Non, c'est trop direct.
Okay, if you want a kid to tell you who broke the lamp, you wave a little candy in front of his nose.
Okay, si tu veux qu'un enfant te dise qui a cassé la lampe, Tu le nargues avec des bonbons juste devant son nez.
Stay cool, do the right thing, keep my head down, my nose clean, don't complain.
Rester cool, faire ce qui est juste, faire profil bas, avoir les mains propres, ne pas me plaindre.
I want you to drive straight to the airport... because I don't need your pointy little nose in my business.
Va droit à l'aéroport, pas besoin que tu fourres ton nez dans mes affaires.
Nose in the books.
Toujours le nez dans les livres.
What if the best idea was under my nose the whole time?
Et si la meilleure idée était sous mon nez tout ce temps?
That's like the, um... the little nub that divides up your nose?
C'est en quelque sorte, um... le petit morceau qui partage en deux votre nez.
If the camel once gets his nose in the tent, his body will soon follow.
"Donne un doigt au diable, " et il voudra toute la main. "
Yes, if by tea you mean salted tap water, and by drank you mean poured up his nose.
Si "thé" signifie eau du robinet salée. Et "boire", se mettre dans le nez.
Let the bastard spend the rest of his life not knowing his prize possession is right under his nose.
Ce salaud finira sa vie sans savoir que son trophée est là, juste sous son nez.
I blew my nose in the sheets.
Je me suis mouchée dans les draps.
Uh, yeah, you mean the one where you broke my nose.
Ouais, tu parles de celle où tu m'as cassé le nez.
Yeah, well, that's the exact same attitude That landed me in the hospital with a broken nose And...
Ouais, ben c'est exactement cette attitude qui m'a conduit à l'hôpital avec un nez cassé et que tu as...
No, the real threat wasn't forming over your head. It was happening right under your nose.
Mais la vraie menace était juste sous votre nez.
A nose like that probably likes to stop and smell the roses.
Un nez pareil est fait pour sentir les roses.
Wait until the German spring offensive gives him a bloody nose, Beichen, and then we can bring him home.
Attendons jusqu'à l'offensive de Printemps des boches, ça va lui en fiche un coup, Beichen, et après, on pourra le ramener à la maison.
- Sorry, I can't hear you over the sound of I broke your nose!
- Désolé, je t'entends pas avec le bruit de ton nez que je casse!
- Find the plastic nose.
Trouve le nez en plastique.
But used in proportion so that the human nose cannot detect the unique odor.
Mais utilisé de manière à ce que le nez humain ne puisse pas détecter cette seule odeur.
His nose was just for the comedy.
Son nez, c'était juste pour la mise en scène.
I miss the smell of her hair, the way she scrunches up her nose when she laughs at my jokes - - even the bad ones.
me manque l'odeur de ses cheveux la façon de froncer son nez quand elle rit à mes blagues- - même les mauvais.
Honestly, the first time I saw it, I got a nose bleed.
Honnêtement, la première fois que j'ai vu ça, j'ai saigné du nez.
He can remove the underwear of the superman... he can catch a bullet with his nose...
Il peut enlever les sous-vêtements'du'Superman. Il peut arrêter une balle de fusil avec son nez...
What dwells in the blue, has a sunset face, with a nose like a dagger and wood at its base?
Que demeure dans le bleu, a un visage de coucher du soleil, avec un nez comme un poignard et du bois à sa base?
Not the kind of thing the bent-nose crowd takes kindly to, I imagine.
Pas vraiment du goût des mafiosos, j'imagine.
Even if I placed the code right under your nose, you wouldn't recognize it.
Même si je vous mettais le code sous votre nez vous ne le reconnaîtriez pas.
You would have heard us talking about the coat if you didn't have your nose in a stupid book!
Tu nous aurais entendus si t'avais pas le nez dans un livre!
- Excuse me? - It's an old wives'tale - to stop the bloody nose.
- C'est un vieux truc de grand-mère... pour arrêter le saignement de nez.
Leaving the door open is worse than secretly corresponding with your ex-girlfriend who is a yoga pants model and who lists her favorite hobbies as breathing through her nose and competitive swallowing?
C'est pire que correspondre avec son ex, un mannequin, qui indique qu'elle avale mieux que tout le monde?
Over the last year, they've each made massive trades within hours of a stock skyrocketing or nose-diving.
Au cours de cette année, ils ont fait de grosses transactions quelques heures avant que les actions montent en flèche ou chutent.
A fight with the earl's squire. He broke the squire's nose.
Il s'est battu avec l'écuyer du comte et lui a cassé le nez.
The Coroner couldn't find any evidence of intoxication, apart from the damage to his nose.
Le coroner n'a pu trouver aucune preuve d'intoxication mis à part l'endommagement de son nez.
I got evidence... of frostbite on the cheeks, nose, and ears.
Il y a... des engelures sur les joues, le nez et les oreilles.
Now, look, you're a doll, and I'm sure you're very good at what you do, but in my experience, the American people have a pretty good nose for sniffing out the truth, and... if I'm going to, uh... rehabilitate myself and lose my image as a womanizer,
Maintenant, écoute, tu es une nana, et je suis sur que tu excelle dans tes actions, mais empiriquement, l'américain moyen a le bon nez pour dénicher la vérité, et... si j'essaie de, heu... me réhabiliter en perdant ma réputation de féministe,
Evidence of petechiae in both eyes, fresh bruising on the right side of Mr. Morton's nose, which could have happened if, say, someone was holding a pillow over his face.
Des traces de pétéchies dans ses yeux, une contusion sur l'aile droite de son nez qui pourrait provenir, disons, d'un oreiller plaqué sur son visage.
Things got a little rough, and the arresting officers broke his nose.
Les choses ont un peu chauffé, et l'officier qui l'a arrêté lui a cassé le nez

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]