The past tradutor Francês
24,432 parallel translation
It's a story of someone not being defined by all the bad things that have happened to them in the past and just moving on.
L'histoire de quelqu'un qui ne se laisse pas abattre par les mauvaises choses qui lui sont arrivées par le passé et qui continue malgré tout.
In the past, Comet Shoemaker = Levy 9 smashed and crashed into Jupiter in 1994. At least 21 fractions.
la comète Shoemaker-Levy 9 s'était divisé et s'était écrasé sur Jupiter.
Listen, I know we've had our differences in the past, and I appreciate you coming to get me like this.
Je sais qu'on s'est souvent disputés, et je te remercie d'être venu me chercher aussi vite.
He and I have gone years without talking in the past ; it's an arrangement that works.
Lui et moi avons tenu des années sans nous parler, c'est un arrangement qui fonctionne.
Besides, it's in the past.
En outre, il est dans le passé.
The thing is, I've just spent the past few days with you learning about how much you hate vampires and what they did to your town.
Le truc est que j'ai passé ces derniers jours avec toi à apprendre combien tu haïs les vampires et ce qu'ils ont fait à ta ville.
Anyone shady he flagged the past two months.
Les personnes signalées les deux derniers mois.
You've been parked in the lot for the past two days.
Tu es garé ici depuis deux jours.
And you've had three of'em in the past six months.
Et vous en avez trouvé trois ces six derniers mois.
Why dwell on the past when we can take a peek into the future?
Pourquoi stagner dans le passé quand on peut jeter un œil dans le futur?
He's bought the same lingerie seven times in the past month.
Il a acheté sept fois la même lingerie le mois dernier.
The wives had lunch with each other at the club five times in the past month alone.
Les épouses ont mangé au club cinq fois le mois dernier seules.
All right, I'll check in with the Coast Guard, see if they had any distress calls or shipwrecks in the past couple of days.
Je vais voir avec les gardes-côtes, pour voir s'il n'y a pas eu d'appels de détresse ou de naufrages ces derniers jours.
Normally, the consul general is in San Francisco, but for the past month he's been operating out of L.A.
Normalement, le consul général est à San Francisco, mais pendant le mois dernier il a opéré à Los Angeles.
Question is... what has he been doing in L.A. for the past month?
La question est... qu'est-ce qu'il a bien pu faire à L.A le mois dernier?
And she's been through hell the past few years.
Elle a vécu l'enfer ces dernières années.
Hey, man, do you know how hard I have worked at this bar in the past year?
Mec, tu sais combien j'ai travaillé dur dans ce bar l'an dernier?
Over the past weeks, your antics have gone from petty annoyance to overtly combative.
Ces dernières semaines, tu es passé de légèrement ennuyant à ouvertement combatif.
Okay. I've spent the past two months tap-dancing as fast as I can trying to keep this business together with spit and Scotch tape.
J'ai passé ces deux derniers mois à jongler pour essayer de faire tourner cette affaire.
Makin'up for sins of the past?
Tu te rachètes des péchés du passé?
19 hours in the past week.
19 heures la semaine dernière.
Yeah... the past is the past.
Le passé, c'est le passé.
According to Dalton's neighbors, the two have been dating for about six months and living together for the past three.
Selon les voisins de Dalton, les 2 sortaient ensemble depuis 6 mois, et vivaient ensemble depuis 3.
And not just tonight but for the past 6 months.
Et pas seulement ce soir, mais pour les 6 derniers mois.
For example, at first, it was about changing the past, the power of transformation.
Par exemple, au début, il était sur le point de changer le passé, la puissance de transformation.
Yeah, but sometimes to do that, you've got to get creative with the past.
Oui, mais parfois, pour ça, il faut être créatif avec le passé.
If you do something that really fucks with the past, the past fucks with you.
Si tu fais quelque chose qui emmerde le passé, le passé t'emmerdera. - Mon fils!
What's this thing about the past doesn't want to be changed?
C'est quoi ce truc à propos du passé qui ne veut pas être changé?
You... are you telling me that the past gave you cancer?
Tu veux dire que c'est le passé qui t'a donné le cancer?
The past.
Le passé.
Prostitutes don't have such a tough time getting past the maître d'here.
Les putes n'ont pas autant de difficultés avec le maître d'hôtel ici.
It's, um... it's just downstairs past the front desk.
c'est à coté de la réception.
Jose Silva told us that they'd figured out how to get past the prison walls.
Jose Silva nous a dit qu'ils avaient trouvé comment passer les murs de la prison.
How did they get it past the COs?
Comment ça a pu passer les gardiens?
Drop into your hips and then pull him past the tipping point.
Pliez les genoux et tirez-le au-delà du point de bascule.
This is Bardot an hour before he was murdered walking past the fish market, which is right across the alley from a lingerie wholesaler.
Le voilà une heure avant qu'il ne se fasse tuer dépassant le marché au poisson, qui se trouve en face d'un grossiste en lingerie.
Rumour is, that on occasion, he sings to the seals that swim past the castle.
Il paraît qu'il chante pour les phoques qui nagent devant le château.
Something in her past turned her into the cranky, preachy downer Hayley that we all know and you love.
Un évènement passé l'a transformée en la femme grincheuse et rabat-joie que tu chéris tellement.
We started wondering, maybe these two murders weren't the only times he solved his problems this way, so we looked for other suspicious incidents in his past.
Nous nous sommes demandé s'il avait déjà résolu d'autres problèmes comme ça. Nous avons cherché des incidents suspects dans son passé.
Look through the school's past students for people who fit the bill :
Les anciens de l'école correspondant au profil :
Okay, the first clue was about Avery's past.
OK, le premier indice était sur le passé d'Avery.
But we are way past the leap of faith stage right now.
Mais on a dépassé l'étape de l'acte de foi.
Every single one of you doesn't think I'll make it past the first round?
Vous pensez pas que je vais passer le premier tour?
You didn't put up Nadia's picture with all the other past victims.
Tu n'as pas accroché de photo de Nadia avec les autres victimes.
This past year has been the worst year of my life.
Cette année a été la pire de ma vie.
First thing she recommended I do to tackle my commitment issues, is contact all the women I've hurt from my past and make amends with them.
La première chose qu'elle m'a conseillé de faire pour régler mes problèmes est de contacter toutes les femmes que j'ai blessé pour me faire pardonner.
If it gets past that last tire, those two people are gonna be stuck out there on the bridge.
S'il dépasse le dernier pneu, ces deux personnes vont être coincés sur le pont.
I needed a warrant to get past the wall and here to you.
Il me fallait un contrat pour passer le mur et venir à toi.
You won't make it past the entrance.
Tu dépasseras pas l'entrée.
Nora, at the association, told me we have to reconcile her with her past, her memories.
Nora, la dame de l'association, elle dit qu'il faut la réconcilier avec son passé, ses souvenirs.
By the time they're here, they're usually past murderous rage.
Le temps d'arriver ici, leur rage meurtrière est déjà oubliée.
the past is the past 65
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19
past tense 78
past and present 22
pastries 22
pasta and beans 20
the post 71
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19
past tense 78
past and present 22
pastries 22
pasta and beans 20
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the plane 59
the police station 24
the park 61
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the plane 59
the police station 24
the park 61
the point is 1527
the phone rang 17
the prince 110
the party's over 96
the policeman 19
the player 16
the painter 35
the people 229
the point 85
the phone rings 24
the phone rang 17
the prince 110
the party's over 96
the policeman 19
the player 16
the painter 35
the people 229
the point 85
the phone rings 24