Think it over tradutor Francês
2,762 parallel translation
You think it over man. Watch it carefully.
- Réfléchis bien.
Think it over.
Réflechis un peu.
Think it over.
Réfléchissez bien.
- He says he'd wish she'd take some time and think it over. And that he would spend the night at a hotel.
Qu'elle devrait prendre le temps de réfléchir et qu'il irait dormir à l'hôtel.
Think it over.
Pensez - y.
Think it over.
Penses-y.
I'll think it over.
Je vais réfléchir.
Think it over.
Pensez-y...
We'll talk to Pigoil and think it over.
- On va en parler avec Pigoil et on va réfléchir.
Think it over and then give him an answer.
Réfléchissez-y et donnez-lui ensuite votre réponse.
Can I think it over?
Est-ce que je peux réfléchir?
Just think it over,'cause after the sun comes out, it's gonna be hot, hot, hot.
Quand le soleil sera là, il fera chaud, chaud, chaud!
Every time you taste something that's delicious beyond imagining, and you say, "What is in this?" Think it over. The answer is always going to be "butter."
Dès qu'on trouve un mets absolument exquis et qu'on se demande ce qu'il contient, la réponse est toujours. :
Please consider Man-sik, and think it over once again.
Au moins par égard pour Man-shik, réfléchissez encore.
I beg you, Carlotta, think it over.
Je vous en conjure. Réfléchissez.
Wait a bit, think it over.
Attends un peu. Réfléchis.
Maybe this is all a little over my head, but for the record, I think it's really sad that you girls don't have friends that you could share everything with, that you can depend on, you know, for the big stuff.
Peut être que ca me passe par dessus la tête, mais pour ton information, je trouve que c'est très triste que vous n'ayiez pas d'amis avec qui tout partager, sur qui vous pouvez vous reposer, vous savez, pour les gros trucs.
it's wrong to lie to naomi over and over again, and i think we just need to tell her and we just need to accept whatever consequences are going to come.
C'est mal de mentir à Naomi encore et encore, et je crois qu'on doit lui dire et qu'on doit accepter quelles qu'en soient les conséquences.
I think it's over, E.
Je crois que c'est fini, E.
You'd think he'd get over it by now.
Il aurait dû s'en remettre depuis.
Well, maybe it's time for you to think about that part of your life being over.
Cette partie de ta vie est peut-être finie.
Do you think it's something he'll ever get over?
Tu penses que c'est quelque chose dont il se remettra un jour?
You went behind my back, conspired with my best friend, took over the practice, and now you think you can just unilaterally make decisions, or worse, run ideas by me like none of it ever happened.
Tu as conspiré contre moi avec ma meilleure amie, tu t'es emparé du cabinet, et tu crois pouvoir prendre seul les décisions, ou pire, me présenter des idées comme si de rien n'était.
If there's metal silverware, I think that puts it over the edge.
Ces couverts en métal, c'est beaucoup trop.
Don't over think it, Al.
N'y vois pas davantage, Al.
A few think we should hijack a 747 and circle it over Bonn.
Certains pensent que nous devrions détourner un 747 et tourner en rond autour de Bonn.
Don't bounce, and do not over think it.
Sans sauter, sans en faire trop.
Tommy, listen to me, please. About the partnership... I think it is over.
Tommy, écoute-moi bien, à propos de notre accord, je crois qu'il est rompu.
And you think it's okay to come over to Belgium and fuck another man's girl?
Tu crois que tu peux venir en Belgique pour baiser la copine d'un autre gars?
You know, Elia, now that I think about it, this couple seemed to know an awful lot about forging passports and sneaking over borders and whatnot. This Abby and Carlos.
Maintenant que j'y pense, Ilya, ce couple semblait en connaître un bout sur les faux passeports, les passages en douce aux frontières...
Well, maybe you should give it a gander and then come over here to the parish for breakfast, in, say, an hour. I think we should meet.
Vous devriez le lire, puis venir me voir dans une heure, pour le déjeuner.
But I think it's time for you to move on and start over for yourself.
Mais je crois que vous devez continuer d'avancer et recommencer à zéro.
... over there and I just, uh, I just think it'd be better.
Ce serait mieux.
- I think you might over sold it.
Vous exagérez un peu.
So when the cop pulled over, you think it was the... breasts or the scar?
D'après toi, le policier, il fixait plus tes... plus tes seins ou ta cicatrice?
I just think happy hour is over for me. That's it.
Je crois que l'happy hour, c'est fini pour moi.
You think because you hit "delete" on some computer somewhere that that's it, it's over? I made choices about people's lives.
Vous croyez que devant un ordinateur, il suffit d'appuyer sur "effacer", et ça y est, c'est fini?
Do you think it's fair, though, for you to exalt your politics over the will of your district?
Vous pensez que c'est juste, malgré tout, que vos idées politiques soient plus importantes que la volonté de votre circonscription?
Thankyou, Chad. i dont think any of us would be here if it wasnt for you you know, out of all the men who have come through here over the ages and there have been qite a few i've never met a bigger coward
Merci, Chad. Aucun de nous ne serait là sans toi. Tu sais, parmi tous les hommes venus ici à travers les âges, et il y en a eu beaucoup, je n'ai jamais connu pire lâche que toi.
You think back on the times you had with someone, replay it in your head over and over again, and you look for those first signs of trouble.
Tu repenses à tous ces petits moments. Et tu te les repasses en boucle, et tu cherches quand les problèmes ont commencés à arriver.
Just when you think the chase is over, it gets twice as exciting!
Quand on pense que la chasse est finie, ça devient encore plus excitant!
I think you're over-complicating it.
Ce n'est pas aussi compliqué.
Don't turn this into you think I want it to be over.
Ne fais pas comme si c'était moi qui voulais rompre.
Honey, I think the fear was a lot worse than the actual attack, which I can totally appreciate, but the good news is you weren't hurt, so let's not ruin the evening over it.
Chéri, je crois que tu as eu plus de peur que de mal, et je comprends, mais la bonne nouvelle, c'est que tu n'as pas été blessé, alors ne gâchons pas la soirée.
- I think I saw it over here.
- Je l'ai vue là-bas.
I think I'm gonna head over and check it all out.
Je crois que je vais aller voir par là-bas.
But I think it's very important... that, you know... we go over some file-things... before he abandons me forever.
Mais c'est très important qu'on fasse le point avant qu'il m'abandonne pour toujours.
So I'm not going anywhere, and you're gonna get over it because if you ever mention again that you don't wanna work with me or that we've met before or that you think someone else might do a better job,
Je n'irai nulle part, et tu vas devoir t'y habituer, car si jamais tu dis que tu ne veux pas travailler avec moi, qu'on se connaît ou que tu penses qu'un autre serait plus qualifié,
I don't even think she expected to get in trouble over it.
Je ne pense pas qu'elle craignait de se faire gronder en l'utilisant.
I think it's over the top.
C'est un peu too much.
Actually, I think it... it might be that house right over there.
En fait, je pense que ça doit-être cette maison, juste là.
think it through 42
think it 23
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overboard 24
overdose 32
overtime 31
think it 23
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overboard 24
overdose 32
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22