To rest tradutor Francês
16,680 parallel translation
you need to rest.
vous avez besoin de se reposer.
You would go home to rest.
Et va te reposer, t'en as besoin.
But sometimes before we can usher in the new, the old must be put to rest.
Mais pour laisser place à un nouvel âge, l'ancien doit disparaître.
We need to rest.
On doit se reposer.
You need to rest, Amberle.
Tu dois te reposer Amberle.
You need to rest, heal.
Tu dois te reposer, guérir.
Lay this to rest with him.
Laisse ça près de lui.
The healer said I have to rest.
Le docteur a dit que je devais me reposer. Debout.
- Please, let us put her to rest.
- Elle doit reposer en paix.
Now, why don't we lay him to rest so he can finally be free?
Laissons-le reposer pour qu'il soit finalement libre.
Without, uh, being too forward, I sense that you'll be able to sympathize with them in a way that the rest of us cannot, that you'll know how to deal with them, not intrude or ask inappropriate questions.
Sans... trop m'avancer, je pense que vous serez capable de sympathiser avec eux d'une façon que nous, nous ne pouvons pas, que vous saurez comment leur parler, sans vous imposer et sans poser des questions innapropriées.
You swore to obey my commands for the rest of your life.
Vous avez juré d'obéir à mes ordres.
If the kitchen and the bathroom work, I'll see to the rest.
Si la cuisine et la salle de bain fonctionnent, ça ira.
You can go out for a walk, go to the cinema, rest...
Vous irez vous promener, au cinéma, vous vous reposerez...
I dedicated the rest of my time to you.
Je te consacrais le reste du temps.
The rest we take to America to invest in legally acquired property.
Le reste on l'emmène en Amérique, pour investir dans les activités légales.
Put my mind at rest... It's not because we have to part?
Rassurez-moi, c'est pas parce qu'on va plus se voir...
Burn just one guy to death, they call you Matches the rest of your days.
Si tu brûles un homme à mort, on t'appelle Matches ( allumettes ) pour le restant de tes jours.
Leave the rest of this to the police.
Laissez faire la police.
Whoo! You guys, I cannot wait to spend the rest of my life with Adrian Pimento.
Il me tarde de passer le reste de ma vie avec Adrian Pimento.
There's only 100 men, more or less, left behind to guard it. The rest are women and children.
Il n'y a qu'une centaine d'hommes entoures de femmes et d'enfants.
He asks that I convey to the rest of his council the contents of the letter left for him today, taking responsibility for Captain Throckmorton's murder.
Il veut que je vous communique le contenu de la lettre qu'il a recue aujourd'hui dans laquelle est revendique le meurtre de Throckmorton.
The... the rest of the money for you to take care of that thing?
Le... Le reste des sous pour que tu t'occupes de tu sais quoi, tu sais?
The Delvaux, Kananga... who did you come to look for when you were a phenomenon to be... A wild? Rest a nigger!
Les Delvaux, Kananga, tu étais encore un... sauvage!
So I'm fired, but then I just have to, like, stick around for the rest of the week?
Donc je suis viré, mais je dois rester pour le reste de la semaine?
How about we try to spend the rest of our lives together?
Serais-tu d'accord pour qu'on passe le reste de notre vie ensemble?
You took my child away from me, and I am going to see to it that you pay for that every day for the rest of your life.
Vous m'avez pris mon enfant, et je vais m'assurer que vous paierez pour ça chaque jour jusqu'à la fin de votre vie.
Most of the horses were taken for the Army, and, as for the rest of them, there's nothing left to feed them with.
La plupart des chevaux ont été pris pour l'armée, et, pour le reste d'entre eux, il n'y a plus rien pour les nourrir.
I have the pride and honor to welcome on this platform that traveled great personalities such as Pablo Neruda, Vicente Huidobro and so many others who rest in the Olympus of glory.
J'ai la fierté et l'honneur d'accueillir sur cette estrade qu'ont foulée de grandes personnalités telles que Pablo Neruda, Vicente Huidobro et tant d'autres qui reposent dans l'Olympe de la gloire.
- And to the rest of you, thanks for being there for us.
- Et à vous tous, merci d'être là pour nous.
The abbott, God rest his soul, he didn't think me ready to take my orders, he even after all these years.
L'abbé, son âme repose en paix, ne me pensez pas prêt à prendre les ordres, même après toutes ces années.
And I don't care so much about the rest, but I'm happy to put a bullet in their hypocritical backs, for all the shit they cause in the world.
Je m'en fous, du reste. Je me ferai un plaisir de tirer dans le dos de ces hypocrites. Pour toute la merde qu'on subit.
Lord, Grant rest to the soul of Your servant.
Seigneur, accorde le repos a l'âme de Ton serviteur.
Yes, to the rest of it.
Oui, et pour le reste.
I would like to tell you that I agree if for no other reason than to appease you so you can rest.
J'aimerais te dire que je suis d'accord Ce n'est pour aucune autre raison que celle de t'apaiser pour que tu te calmes.
The right girl could get enough out of him to piece the rest together.
La fille adéquate pourrait obtenir assez de lui pour comprendre le reste.
But there may be a way that you can prevent the rest of them... without looking like we're trying to prevent anything.
Mais il pourrait y avoir un moyen de les empêcher... sans sembler essayer d'empêcher quoi que ce soit.
Then he's my case, if I want to bring the rest of them down!
Alors, il constituera mon affaire pour arrêter les autres!
- All right, sold. Bring the rest to Raj.
Nous ne savons pas si il y a eu de la chaleur.
That's- - [cell phone beeps] - Hey. - Earl took me to the rest of the bad dope.
Vous connaissez le plus dérangeant, Harlee?
I hope he knows how to kiss you and all the rest...
J'espère qu'il t'embrasse bien et tout ça...
I want to marry you and take care of you for the rest of your life.
Je veux t'épouser et prendre soin de toi pour la vie.
I want him to live so that he can be tried and sentenced and spend the rest of his life in prison.
Je le veux en vie pour qu'il soit jugé et condamné et qu'il passe le reste de sa vie en prison.
12 to 2 is lunch and rest period.
Midi-14 h, déjeuner et repos.
5 to 6.30 is dinner and rest.
De 17 h à 18 h 30, dîner et repos.
You got to really prove yourself to the rest of the family.
Tu dois faire tes preuves au reste de la famille.
All right? The rest is best left to others to explain.
Les autres se chargeront de vous expliquer le reste.
Sterling's got the rest of his life to slap Cyril.
Sterling a toute la vie pour frapper Cyril!
"And flights of angels sing thee to thy rest."
Que des essaims d'anges te bercent de leurs chants!
Buy the rest of you the time to get out of here.
Ça vous laisse du temps pour sortir de là.
I just need to get some rest.
J'ai besoin de me reposer.
restaurant 59
rest 339
restaurants 77
restless 21
resting 79
reston 26
restraint 44
rest in peace 169
restroom 22
rest well 28
rest 339
restaurants 77
restless 21
resting 79
reston 26
restraint 44
rest in peace 169
restroom 22
rest well 28
rest up 55
rest assured 227
rest easy 35
rest now 42
rested 52
restraining order 19
rest his soul 25
restrain him 23
to relax 19
to recap 23
rest assured 227
rest easy 35
rest now 42
rested 52
restraining order 19
rest his soul 25
restrain him 23
to relax 19
to recap 23