We believe in you tradutor Francês
619 parallel translation
- And to tell you that we believe in you, we prayed for you.
On croit en toi et on prie pour toi.
We're here because we believe in you and in what you're doing.
Nous sommes ici parce que nous croyons en vous, en ce que vous faites.
We understand each other, I believe that you are in love
Faites attention, je crois que vous êtes amoureux!
I'll believe you when we're in the air again.
Je vous croirai quand on sera en l'air.
Perhaps you no longer believe in what we do.
Vous ne croyez plus en ce que nous faisons?
Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you in this matter.
M. de Winter, sachez que nous compatissons avec vous,
No. We understand you believe in direct action.
Vous préférez les actions plus expéditives.
You see, I believe in the Bible, and I'm a-believing that this here life we're living is something the Lord done give us.
Je crois en la Bible et je suis certain que si on vit sur cette bonne terre, c'est grâce à Dieu.
You know, many people believe that we archaeologists... are just a collection of old fogies... digging around in ruins after old dried-up skulls and bones. Particularly medical men like yourself.
Vous savez, nous, les archéologues... pour la plupart des gens, on est une bande de vieux chnoques... qui creusent des trous dans les ruines à la recherche d'un tas de vieux os... surtout pour les médecins comme toi.
Goodbye, Johnny. And don't worry, we still believe in you.
Nous avons confiance en toi!
Jean, it may be hard right now, but you must remember that they are still Frenchmen who believe in the things we believe in.
C'est dur à avaler, mais n'oublie pas qu'il y a encore des Français qui partagent nos idées.
- We listened. You're asking us to believe in an awful choosy robber.
Vous nous demandez de croire en un voleur très sélectif.
But I also believe in fate, and I'm sure that you and I... That we, are two people destined by mysterious fate to have dinner together tonight.
Mais je crois aussi au destin et je suis sûr que vous et moi on va par un mystérieux hasard, dîner ensemble ce soir.
Owen, we need somebody else running things that's not mixed up in this personally the way you are to get things quieted down, which I don't believe you can ever do.
Il nous faut quelqu'un d'autre, qui ne soit pas si impliqué que vous pour faire revenir le calme. Vous en êtes incapable.
You have confidence in Dr. Cargraves, me, the General... we wouldn't ask you to do anything we didn't believe in.
Tu as confiance au Dr. Graves, moi et le Général. On te demanderait rien si on n'y croyait pas.
Since you think you're in jail, you believe we all hate you and you wanted to kill us.
Comme tu crois être en prison, tu penses que nous te détestons et tu voulais nous tuer tous.
In the West you believe we orientals expose our girl children rather than keep them.
Vous croyez que nous autres, Orientaux, exposons nos filles facilement.
For all who fear God and believe in you, Lord Christ that our divisions may cease and that all may be as one as you and the Father are one. - We pray to you, O Lord. - Lord, hear our prayer.
Pour ceux qui craignent Dieu et croient en toi, Jésus... pour que nous ne fassions plus qu'un... comme toi et ton Père... nous te prions, Seigneur.
Would you believe it? They don't even care... whether we have a damnation scene in our show or not.
Ils se fichent de savoir si on a une scène de damnation ou pas.
We had a frost last night. In June. Can you believe it?
Il a gelé cette nuit en juin, mais tu te rends compte.
We have reason to believe you could provide us with information... that would help us in our investigations.
Nous avons toutes les raisons de croire que vous... pourriez nous aider dans nos recherches.
Yes. We believe that you're involved in it.
Oui, et nous croyons que vous en faites parti.
If you believe in the Forest prophecy, it is the most we can hope for.
D'ailleurs, c'est conforme à la prophétie. Tu n'y crois donc plus?
I didn't mean... - You could learn a lot from children. They believe in things in the dark until we tell them it's not so.
L'enfant croit aux présences dans le noir... jusqu'à ce qu'on lui dise le contraire.
Annie, you can't believe how much we have in common.
On a tant de choses en commun! - Oh, c'est Steve!
Because, Rupert, I believe that you're the greatest manager in the world. And we're together.
Parce que, Rupert, moi je crois que tu es l'agent du siècle et on est ensemble.
My wife and I believe in you, but we are poor.
Nous croyons en toi, mais nous sommes pauvres.
Later on in this meeting, I hope to tell you something of the nature of these events and what we believe to lie behind them. Do you want to make your report first?
J'espêre vous en parler plus tard, et vous dire ce que nous en pensons.
The last time you tried to make me believe Joan of Arc was born in Manchester, we were in Suez.
La dernière fois que vous avez essayé de me faire croire que Jeanne d'Arc était née à Manchester, c'était à Suez.
We have complete faith in our customers, we do believe them, in 1 00 %, you know.
Nous avons pleine confiance en nos clients, on leur fait confiance.
We are men of science. I don't believe in ghosts or evil spirits. I don't think you do either.
Nous sommes des hommes de science, je ne crois pas aux mauvais esprits et vous devriez en faire de même.
If you will trust me and believe in me... we'll leave this monstrous castle tonight.
Si tu me fais confiance et que tu crois en moi..... nous quitterons ce château monstrueux cette nuit.
Don't worry, Animal, if any of you want to defect... we believe in peaceful co-existence.
T'inquiète, si l'une d'entre vous veut faire défection, nous voulons la coexistence pacifique.
If I said, even though we can't believe in love anymore, you and I, if I said let's try to create something for each other,
Si je disais t "Même si nous ne pouvons pas croire à l'amour... " essayons de créer quelque chose l'un pour l'autre.
In our church, we believe, first and foremost, in you.
Dans notre église, nous croyons, en premier et avant tout, en vous.
We have reason to believe that it's supercharged... so maintain double alert till you spot it... and then call in for instructions.
On pense qu'elle est surcomprimee, donc soyez vigilants. Appelez-nous quand vous la voyez.
You see, we don't believe people today want to spend their whole vacation... lazing on their backs in the sun.
Les gens ne veulent plus passer leurs vacances... à paresser le dos au soleil.
At first we don't think it's possible but in time, believe me, in time you'll find other things, other people.
D'abord, on pense que ça ne sera pas possible... Mais, avec le temps, croyez-moi... on découvre d'autres centres d'intérêts... d'autres gens à aimer.
You believe we used to swim in that shit?
Tu te rends compte qu'on nageait dans cette merde?
Spock, do you honestly believe that as long as we're in this universe, we can work magic, too?
Spock, pensez-vous vraiment que tant qu'on est ici, on peut aussi faire de la magie?
We do not find a single word in your writings concerning the immortality of the human soul that I believe you shouldn't have overlooked demonstrating to confound all those who are unworthy of immortality because they deny it, perhaps because they fear it.
Nous ne trouvons rien dans vos écrits au sujet de l'immortalité de l'âme humaine qu'il faut, selon moi, démontrer, afin de confondre ceux qui en sont indignes parce qu'ils la nient ou la craignent.
You know, when you showed me the plans in Paris I could not believe that we should be the first men who would fly.
Lorsque tu m'as montré les plans, à Paris, je ne pouvais croire que nous serions les premiers à voler.
... and you'll continue to get those. I don't believe that President Eisenhower would ever pull out of Cuba, as we have over one billion dollars invested in this country.
À mon avis, vous les recevrez encore car le Président Eisenhower ne se retirera pas de Cuba après avoir investi un milliard de dollars ici.
We believe that if you buy his work today... it'd be just like investing in a van Gogh in the 1880s.
Acheter l'une de ses œuvres, c'est comme investir dans un Van Gogh en 1880.
You talk to us about society, but in the meetings when we're in your place, you wouldn't believe what we hear.
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Because you believe in the book of the one God as we do.
Parce que vous croyez au Dieu unique, comme nous.
In permitting you to take Ivy's ashes to India, I believe that Bill has taken the first step toward understanding that we are all immortal.
En vous autorisant à emmener les cendres d'Ivy en Inde, je crois que Bill a fait le premier pas vers la compréhension du fait que nous sommes tous immortels.
Delegates, you have been summoned from all corners of the globe... because we have reason to believe that someone is in distress.
Délégués, vous êtes venus des quatre coins du monde car nous avons des raisons de penser que quelqu'un est en détresse.
We want them to continue to believe in you.
On veut qu'ils continuent de croire en vous.
We've all come to believe in you
Nous avons tous cru en toi.
- Whatta ya mean, you don't believe... Are we in the union business or are we in the character-assassination business?
On fait dans la diffamation, maintenant?
we believe you 53
we believe 80
we believe so 30
believe in yourself 26
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
we believe 80
we believe so 30
believe in yourself 26
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your condition 33
in your eyes 70
in your own way 24
in your bed 21
in your arms 19
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your condition 33
in your eyes 70
in your own way 24
in your bed 21
in your arms 19