Which are tradutor Francês
9,990 parallel translation
I need to know which harbors are safe to land, which nobles I can trust, which areas haven't been infiltrated by Elizabeth's troops.
Je dois savoir quels ports sont sécurisé pour arriver, quels nobles je peux croire, quelles régions n'ont pas été infiltrés par les troupes d'Elizabeth.
The ashes, they get from cleaning out the bottom of the traditional smoke houses, which are fueled with sheep's shit, dried sheep's shit.
Les cendres, ils les obtiennent en nettoyant le fond des cheminées traditionnelles, qui sont alimentées par de la merde de mouton, de la merde de mouton séchée.
People who are allergic to those things are affected by the sulfites in them, which are plentiful in the Spam that's in my stuffing that you're eating right now.
Tu sais, peut-être après que nous ayons tué Munsch. Non... Non, Grace...
The fighting between the Kurds in Syria who are trying to protect their land is still fierce after 40 days, and the death toll has reached more than 800 already, among which are 11 children, and it is expected that the death toll will at least double
En Syrie, la bataille menée par les Kurdes, pour défendre leur territoire, bat son plein depuis 40jours maintenant. Il y aurait au moins 800 morts confirmés dont 11 enfants mais ces chiffres pourraient s'alourdir encore bien plus car certaines des régions, ou les batailles ont lieu sont inaccessibles.
My goal is to study the concepts and morals which are hidden within the literature of F. Hilaire.
C'était mon objectif d'étudier les concepts moraux qui sont latents mais si présents dans les écrits de Frère Hilaire.
So far, no one's been inclined to kick in the start-up costs, which are in the low billions.
Jusqu'ici, personne n'est intervenu dans les coûts des start-up, qui sont des petits milliards.
I was just thinking which of my other paintings are good enough to be stolen. Ha! Ha!
Je réfléchissais aux quels de mes autres mes tableaux sont assez bons pour être volés!
We have utterly upended the most fundamental principle of how things are to be, which is led by men...
On a bouleversé le principe fondamental de l'ordre des choses, qui est de laisser diriger les hommes...
Because your ethical compunctions are much more pronounced, which means I'll get a more considered answer.
Parce que vos componctions éthiques sont bien plus prononcées et que j'aurai une réponse plus réfléchie.
Why? Because we are no closer to figuring out who's behind all this, which means Bob and Carol are still out there.
Parce qu'on n'est pas près de trouver qui est derrière tout ça, ce qui veut dire Bob et Carol sont toujours dehors.
And which two people do we know that are capable of the impossible?
Et qui connaissons-nous capables de l'impossible?
Yes, and also threatening us with exposure, which we cannot let happen, or we are screwed.
Et il menace aussi de m'exposer, ce qu'on ne peut pas laisser arriver, ou on est foutus.
I know which hands to shake and I know how valuable you are, what you have seen.
Je sais quelles mains serrer, et je sais ta valeur, après ce que tu as vu.
Which means that they can't grow crops, which is why they are starving.
Donc ils ne peuvent pas cultiver, c'est pourquoi ils sont affamés.
These are Gabi's results, which means she has my results, and she's gonna dress up all sexy in a cap and gown and hand'em to Cooper like a diploma.
Ce sont les résultats de Gabi, ça veut dire qu'elle a les miens, et elle sera vêtue d'une robe sexy et d'un chapeau et les donner à Cooper comme un diplôme.
Bless us, O Lord, and these thy gifts which we are about to receive from thy bounty.
Bénissez-nous, Seigneur, et ces offrandes qui nous ont été faites par votre bonté.
Which new ones are worth watching?
Mais parmi ces nouveaux films, lesquels méritent d'être vus?
And yet, you are the only one that is unaccounted for during his murder, which means you are the only one that could've killed him.
Et pourtant, on ne sait pas où vous étiez durant le meurtre, ce qui signifie que vous êtes le seul qui aurait pu le tuer.
Like things I wouldn't want... to describe to a child, which is exactly what you are.
Comme des choses que je... ne décrirais pas à un enfant, ce que vous êtes précisément.
Which kind are you?
Qui genre êtes-vous?
Which escapee are you tracking?
Quel évadé cherchez-vous?
It also has backgammon on it, which I could not delete but you are not allowed to play.
Y a aussi le backgammon dessus, impossible de le supprimer et vous n'avez pas le droit d'y jouer.
There are two possible outcomes, and we're going to bet on which one happens first.
Il y a deux fins possibles, et on va parier sur celle qui va arriver en premier.
Which is why it's so important I know who my buyers are.
Pour cela et "si" importante Je sais que mes acheteurs.
But these aren't sex crimes, which indicates they are instead crimes of domination, an effort on his part to gain control over men who, based on their physical similarities, represent a man who once had dominance over him... a father, an older brother.
Ce ne sont pas des crimes sexuels, ce sont plutôt des crimes de domination, un effort de sa part pour contrôler des hommes qui, selon leur similarités physiques, représentent un homme qui a exercé de la domination sur lui... un père, un frère plus âgé.
You either take this job and make nice with Ferrous Corp, which, by the way, would be a very smart move while we wait for this Mikkei situation to shake out, or you are really on your own.
Soit vous prenez gentiment le boulot de Ferrous Corp, ce qui serait, soit dit en passant, une très bonne idée pendant qu'on attend que cette situation avec Mikkei Corp se calme, ou vous êtes vraiment tout seul.
The film which you are about to see is an account of the tragedy which befell a group of five youths...
Le film que vous êtes sur le point de voir est la tragédie qui a frappée un groupe de 5 jeunes...
Which is why you and I are moving into Kappa House for a week.
C'est pourquoi toi et moi allons emménager dans la maison des Kappa pour une semaine.
I've done what I had to do for the sake of this school and my career, both of which will be here long after you or any of the students here are gone, either through graduation or death.
J'ai fait ce que j'avais à faire pour le bien de cette école et ma carrière, les deux d'ailleurs seront là bien qu'après vous ou qu'aucun autre élève ne soit partis, après le bac ou mort.
I'm a hot, rich, skinny chick, which makes me entitled to a jury of hot, rich, skinny chicks to see how awesome I am and to see that the three of us are innocent!
Je suis une belle, riche et mince fille, ce qui me donne le droit a un jury de belles, riches et minces filles. pour voir à quel point je suis géniale et pour voir que nous sommes innocentes!
Sins are actions which humans should not carry out against each other, whether they are physical, verbal or mental, because they will bring suffering to us and others.
Le péché, C'est la définition d'une chose que les hommes ne devraient pas faire. Que cela soit fait par le corps, la parole, ou par l'esprit.
Which is why there are so many eyes on his nomination.
C'est pourquoi sa nomination est observée à la loupe.
The way it is now, technically, it's FBI jurisdiction, which we are not so subtly pissing all over.
Cette histoire, techniquement, est sous la juridiction du FBI, sur lequel on ne se gêne pas trop pour chier dessus.
You're no different than Louis, because you have a chance to help us all move on, and you are blowing it off out of pettiness, which is exactly what Louis would do.
Tu n'es pas différent de Louis, parce que tu as l'occasion de tous nous aider à avancer, et tu la gâches par mesquinerie, exactement comme Louis le ferait.
Letting you come with me is something that I would only do for you if we were friends, which we are not.
Te laisser venir avec moi est quelque chose que j'aurais seulement fait pour toi si nous étions amis, ce qui n'est pas le cas.
Let us consider that, if our colonies are to be cultivated, which can only be done by African Negroes, it is surely better to supply ourselves with those laborers in British ships than buy them from French, Dutch or...
( crier ) Laissez-nous considérer cela, si nos colonies sera cultivé qui boîte que seulement soit fait par les Nègres africains, c'est sûrement meilleur de nous fournir avec ces travailleurs dans les bateaux britanniques qu'achetez-les de français, hollandais ou...
Which era are we travelling to this time?
Vers quelle époque devons-nous voyager cette fois?
- Excuse me, which play are you rehearsing?
Excusez-moi, vous répétez pour quelle oeuvre?
Which surprised the hell out of me, considering you don't waste your talent on chain-smoking, overeating slobs whose hearts are ticking time bombs.
Ce qui m'a mise hors de moi, vu que tu ne gaspilles pas ton talent. Fumeurs compulsifs et surplouc dont le cœur est une bombe à retardement
Speaking of which, why are you in it, and who is he?
En parlant de ça, pourquoi vous êtes là et qui est-il?
They are gonna shrink the borders of the tumor, which will make it easier to resect.
Ils vont faire rétrécir les bords de la tumeur, ça sera plus facile à réséquer.
Which is why we are signatories to RACTO, or whatever the hell that is.
C'est pourquoi nous sommes signataires du RACTO, ou peu importe ce que c'est.
The gods of rock and roll are smiling on us, and now we have a chance to be what we could have been, what we should have been, you know, and what we're gonna be, which is the greatest rock and roll band on the face of the planet.
Le Dieu du rock n'roll nous sourit, et maintenant on a une chance d'être ce qu'on aurait pu être, ce qu'on devrait être, vous savez, et ce qu'on va devenir, qui se trouve être le meilleur groupe de rock n'roll
We are the people of Salem, God's chosen people, given this land on which to build a new world of Faith and freedom.
Nous sommes les habitants de Salem, élus par Dieu, à qui on a donné ces terres pour bâtir un nouveau monde de Foi et de liberté.
I've taken shits in many of your bathing suits, and it's your boys'jobs to find out which ones they are.
J'ai chié dans les maillots de beaucoup d'entre vous. C'est à vous de trouver lesquels.
Records are sealed, which means something bad.
Les fichiers sont scellés, donc quelque chose de mauvais.
Bless us, O Lord, for these thy gifts, which we are about to receive from thy bounty through Christ our Lord.
Bénis-nous, Seigneur, pour ces présents, qu'on est sur le point de recevoir de ta bonté par le Christ notre Seigneur.
Open your eyes! The King and the Choon family are being overpowered right now. and which families are supporting what.
Le roi et la maison de Choong Joo se tiennent au bord d'une falaise! et quelle famille soutient qui à ce niveau!
Which you are this close to owning.
que vous êtes à ça de posséder.
All of which means you are second-hand car salesmen.
Tout ça pour dire que vous voilà concessionnaires de voitures d'occasion.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted of God
Mes chers amis, nous sommes réunis ici devant Dieu et devant cette assemblée pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage, institués par Dieu du temps de l'innocence de l'homme, et qui ne doivent donc pas
which are you 30
are you okay 10556
are you all right 6257
area 145
are you 9496
are you done 359
are you sure 6189
aren 34
are you cold 191
aren't you 6426
are you okay 10556
are you all right 6257
area 145
are you 9496
are you done 359
are you sure 6189
aren 34
are you cold 191
aren't you 6426
are you fucking serious 72
ares 34
are you kidding me 3423
are you married 428
are you ok 2809
are you there 1616
are you crazy 2783
are you serious 3114
are you free tonight 40
are you ready 1883
ares 34
are you kidding me 3423
are you married 428
are you ok 2809
are you there 1616
are you crazy 2783
are you serious 3114
are you free tonight 40
are you ready 1883
are you mad at me 175
are you listening 493
are you listening to me 401
are you nuts 615
are you mad 557
are you here 359
are you done yet 34
are you hungry 755
are you alright 866
are you coming 731
are you listening 493
are you listening to me 401
are you nuts 615
are you mad 557
are you here 359
are you done yet 34
are you hungry 755
are you alright 866
are you coming 731