English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Which are you

Which are you tradutor Francês

3,860 parallel translation
So we've got a lot to get through, we're already behind, because of the weekend and not having the resources... which are here now, which are you.
On a beaucoup à faire, on est déjà à la traîne, à cause du week end et du manque d'effectif... qui est résolu maintenant que vous êtes là.
So which are you guys angling for?
Et quel est votre but?
Which are you- - janitor or savior?
Lequel es tu... nettoyeur ou sauveur?
Yeah, there are some issues with some of the Kellerman assets, which, as you know, reside in First Monument Bank so, our East Coast partners are looking forward to your arrival.
Il y a quelques soucis avec les fonds des Kellerman, qui, comme tu le sais, sont dans une banque de New York, donc nos partenaires de la côte Est attendent ton arrivée.
Your ovaries are squirting so much goofy juice into your brains you don't even know which way is up.
Vos ovaires font jaillir tellement de jus dans votre cerveau que vous ne savez même plus où donner de la tête.
Mm. I found this quiz online called "Which Star Trek Character Are You?"
Euh, j'ai trouvé ce quizz en ligne appelé "Quel personnage de Star Trek êtes-vous?"
Okay, I have mapped out every gay subculture gathering in the city, and we are going to hit them all until we figure out which of these incredibly specific categories you belong to.
J'ai répertorié tous les rassemblements gay en ville, Et on va tous les tester jusqu'à trouver à quelle catégorie extrêmement précise tu appartiens.
Yeah, which you are.
Tu l'es.
Speaking of which, what the fuck are you doing in there, Nichols?
En parlant de ça, qu'est-ce que tu fous la dedans Nichols?
And if you don't think that's the way she do, then you are dumber than you look, which is pretty fuckin'dumb,'cause you look like your relatives have been fucking each other for generations.
Et si tu ne penses pas que c'est sa façon de faire, alors tu es aussi bête que tu y parais, ce qui est putain de débile, parce que tu ressembles à tes parents lorsqu'ils vous baisez entre vous depuis longtemps.
Some you may win, some you may lose, all of which are gonna drain your resources.
Quelque fois vous pouvez gagner, quelque fois vous pouvez perdre, mais tout ce que vous faites, vous fait perdre vos moyens.
Which you are wrong about, as you are about the calendar.
Mais vous vous trompez, comme pour le calendrier.
Stop pretending like you are going to hurt me because we both know you won't, even if I cut that woman to pieces... which I will...
Arrête de faire comme si tu allais me blesser parce qu'on sait tous les deux que ça n'arrivera pas. Même si je coupes cette femme en morceaux... Ce que je vais faire...
Which one are you?
Vous êtes lequel?
During which he was heard to say, "I know what you and Nicole are up to."
Durant laquelle on l'a entendu dire "je sais ce que toi et Nicole préparez"
Which brings me to the issue of what to do with Joey. Are you charging him with theft?
Ainsi donc, que faire avec Joey?
And we are pulled by this force to a nearby holy space which you call a love field.
Et on est tiré par cette force à proximité d'un espace sacré que vous appelez un champ d'amour.
Clearly you are a woman of many qualities, some of which I have regrettably underestimated.
Clairement, vous êtes une femme pleine de qualités, dont certaines que j'ai regrettablement sous-estimées.
( Denise ) Which is terrific, and you've all been great, organizing all the different events we've had, but unfortunately, as you can see, we are still short of our goal.
Ce qui est formidable, et vous avez tous été super, c'est d'avoir organisé les différents évènements que nous avons eu, mais malheureusement, comme vous pouvez le voir, on est encore loin de notre but.
As it is, if I were to discipline you, which I would sorely love to do... it would only cast a very embarrassing spotlight on the very story we are trying to tell here, which is the Afghans'ability to finish this conflict
En l'état actuel des choses, si je devais vous discipliner, ce que j'aurais cruellement aimé faire... ça jetterait seulement un projecteur très embarrassant sur la même histoire dont nous essayons de parler ici, qui est la capacité des Afghans de terminer ce conflit
Okay, Terry, so I looked through your books- - which are actually just young adult novels you've shoved receipts into- - and technically speaking, we're in some deep deuce.
Okay, Terry, donc j'ai jeté un coup d'œil aux registres - - qui sont en fait juste des nouvelles pour jeunes adultes pour lesquels tu as les tickets - - et pour parler techniquement, on est dans la m * rde.
Just give me a hint as to which way you guys are leaning.
Donnez-moi juste un indice. De quel côté penche la balance?
Our state is only 16 % Hispanic, and yet of the nearly 10,000 inmates of Cook County Prison, which you oversee, 36 % are Hispanic.
Notre État n'est qu'à 16 % hispanique, et pourtant, sur les presque 10 000 résidents de la prison du Cook county, que vous surveillez, 36 % sont hispaniques.
We are on date, from which I will give you a 30 second break to answer your question.
- Albatros. Nous sommes en rendez-vous, aussi je vous accorderai une pause de trente secondes pour répondre à votre question.
Which, you realize are just ceremonial.
- Qui, tu t'en rends bien compte, sont juste cérémonielles.
Which you are.
Ce que tu es.
- which you are.
- car tu l'es.
Which are better than friends, you know,'cause they have to give you one month's notice before they leave.
Qui sont mieux que des amis, vous voyez, parce qu'ils sont obligés de donner un préavis d'un mois avant de se tirer.
- Which village are you from?
- Quel village?
So my people are telling me I need to distance myself from you, which I don't want, and I hope you don't either.
Mon équipe me dit que je dois prendre de la distance avec toi ce que je ne veux pas et j'espère que tu ne veux pas non plus.
We want peace, too, which is exactly why you and your little friends are gonna give us all your fucking cameras and get the fuck out of here right fucking now!
Nous voulons la paix, nous aussi, c'est pourquoi toi et tes petits copains vont nous donner toutes vos petites caméras de merde et vous allez vous barrez d'ici maintenant!
And these are the sample look books, which you're welcome to use on any of your own projects.
Et ça c'est ce à quoi ressemblent les livres échantillons, que tu peux bien sûr utiliser dans tous tes projets perso.
Which one are you looking for?
Lequel cherchez-vous?
Wait, which one of us are you talking to?
Attends, tu parles auxquels de nous deux?
So which Cass are you now?
Quel Cass es-tu en ce moment?
Which you are, okay?
Tu es sérieux, d'accord?
Which phone are you on?
Tu es sur quel téléphone?
Matt : Mr. Cuban, you have acquired a sizable stake in the Hawks, which obviously leads us to wonder what your intentions are for the future.
Mr Cuban, vous avez acquis une participations importante dans les Hawks ce qui obligatoirement nous amène à nous interroger sur vos intentions pour le futur.
You leave your heart and your guts on that field, we will not let you down which is why we continue to support you, Toes, even though you are six kinds an asshole.
Tu laisses ton cœur et tes tripes sur ce terrain. et on te laissera pas tomber c'est pourquoi on continue de te soutenir, Toes. même si tu es un vrai trou duc.
The Winchesters have freed an innocent from hell to which you are wrongfully trying to return it.
Les Winchester ont libéré un innocent de l'enfer et vous essayez de l'y renvoyer.
The other side are going to try to claim you habitually view images and video that are commonly referred to as "extreme pornography", an umbrella term for filmed acts which threaten, or appear to threaten, a person's life, result in serious injury to participants or appear to involve torture, biting, sexual interference with a human corpse.
La partie adverse va affirmer que vous êtes un habitué des images de "pornographie extrême", c'est-à-dire des films qui menacent ou semblent menacer la vie d'une personne, infligent des blessures sérieuses aux participants ou impliquent des tortures, morsures,
Chelsea went into your family crypt to steal Yankee Dan's pocket watch, which you'd want back, considering how interested you are in your family's history.
Chelsea est allée dans le tombeau familial pour voler la montre de Yankee Dan, que vous vouliez récupérer, considérant l'intérêt que vous portez à l'histoire de votre famille.
But you are a good detective, Michael, which is why you've uncovered my penchant for powdered opioids, right?
Mais tu es un bon inspecteur, Michael, c'est pourquoi tu as découvert mon penchant pour les opiacés en poudre, non?
Enjoy it, because soon enough, some woman with pretty freckles that later turn into Morgan Freeman freckles is going to come along and turn you into who you really are, which is me.
Sois-en fier, parce que bientôt, une femme avec de jolies taches de rousseur qui ressembleront bientôt à celles de Morgan Freeman va débarquer, et te transformer en celui que tu es vraiment, c'est à dire moi.
And as you know, both of those things are dwindling in the world, which is why I, and I alone, am humanity's last hope for survi...
Et comme vous le savez, ces deux choses s'amenuisent en ce monde, c'est pourquoi moi, et moi seul, je suis le dernier espoir de l'humanité pour survi...
( Scoffs ) I have moved on so much, I literally have no idea to which Pete you are referring.
J'ai tellement tourné la page, que je n'ai vraiment aucune idée que quel Pete tu parles.
Which floor are you going to?
669 ) } À quel étage allez-vous?
Yeah, but you are emotional, and if you pretend you're not, you're only letting him off the hook for being a terrible father, which he is and always has been.
Ouais, mais tu es émotionnel, et si tu prétends ne pas l'être, tu le disculpes du fait qu'il est un mauvais père, ce qu'il est, et sera toujours.
Speaking of which, what in the name of Brooks Brothers are you wearing?
en parlant de ça, qu'est-ce que au nom des frères Brooks portes-tu?
Name your favorite movie, and as a follow up, compare and contrast it to Goonies, unless, of course, it is Goonies, in which case you are correct.
Quel est ton film préféré, ensuite compare-le et contraste-le avec Les Gooonies, à moins, bien sûr, que ce ne soit Les Goonies, au quel cas tu aurais tout bon.
which is just a fleeting title, because you are a total sweetheart. Trust me, what you're feeling is just grief guilt.
Fais moi confiance, ce que tu ressent ce n'est que de la culpabilité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]