English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You all done

You all done tradutor Francês

3,711 parallel translation
I can't even begin to thank you for all you've done for me.
Je ne pourrais assez te remercier pour tout ce que tu as fait pour moi.
To celebrate all the work we've done for you.
Pour fêter le boulot qu'on a fait à ta place.
After all he's done, it shouldn't be on you.
Après tout ce qu'il a fait, tu ne devrais pas t'en occuper.
Thank you, Seligman, who perhaps is happy when all is said and done.
Merci, Seligman... qui est peut-être heureux en effet en fin de compte.
All you've done is strengthen Monroe.
Tout ce que tu as fait c'est rendre plus fort Monroe.
"Because when you're all done screaming, it's just gonna be you and me sitting here in a room."
"parce que quand t'arrêteras de crier, " il restera plus que toi et moi dans la pièce. "
And whatever it is you've done, when I see you with your daughter, all I see is good.
Quoi que vous ayez fait, quand je vous vois avec votre fille, je ne vois que du bon.
All you've ever done is hurt my family.
Tout ce que vous n'avez jamais fait est de blesser ma famille.
Someone needs to make the Turkey and the sweet potatoes, and get it all done at just the right time so you can watch your stupid football game.
Quelqu'un doit faire la Dinde et les douces patates, et faire que ce soit prêt juste au bon moment donc tu peux regarder ton stupide match de foot.
All right, what if I tell you that I was done with Rebecca?
Très bien, et si je te disais que c'est fini avec Rebecca?
All you've done is lie.
- Tout ce que tu as fait c'est mentir.
And when you're done, pack it in and know it was all temporary.
Et quand tu sortiras, reprends ta vie, et dis-toi que ce n'était que temporaire.
All I ask is you give me a chance to repair the damage that I've done.
Tout ce que je demande, c'est que tu me donnes une chance de réparer les dégâts que j'ai fait.
You've done all right for yourself the last 12 years, Mr Fontaine.
Vous vous êtes bien débrouillé ces 12 dernières années, M. Fontaine.
You've done all right for yourself.
Tu t'es bien débrouillé.
You've done all the right things, but we knew it would be tight until the store really took off.
Vous avez fait tout ce qu'il fallait, mais nous savions que ce serait serré jusqu'à ce que la boutique décolle.
All right, Rosetta Stone, you're done.
D'accord, Rosetta Stone, tu as terminé.
You'd have done exactly what I wanted to do, and we'd all be dead.
Tu n'aurai pas fait exactement ce que je voulais, Et nous serions tous morts.
Jason, you can't deny me the chance to actually get something out of all of the work I've done.
Jason, tu ne peux pas me refuser la chance de sortir quelque chose de mon travail.
All you've done is sign the death warrant of a good man.
Tout ce que vous avez fait, c'est signer l'arrêt de mort d'un homme bien.
"All right, call me when you're done."
D'accord, j'attends que tu m'appelles.
You didn't get all your vomiting done at my mother's funeral?
Un problème? Tu n'as pas tout vomi aux funérailles de ma mère?
I will never forget... what you have all done for me, the sacrifices you have made, but now the time has come for you...
Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi, les sacrifices que vous avez fait, et maintenant le temps est venu pour vous...
Unfortunately, if you've done your job adequately, in spite of yourself, you find you're not needed at all.
Malheureusement, si tu as fait ton job correctement, malgré toi, tu te rends compte qu'on a pas du tout besoin de toi.
You done all this for me?
Tu as fait tout ça pour moi?
And when you've done all three, you can slam the Gates.
Une fois passés, vous pourrez refermer les portes.
Okay, all right, well, if you're gonna go to the bar, just get us another, um, a bottle'cause we're empty, we're done.
Ok, très bien, mais si tu vas au bar, prend-nous une autre, um, une bouteille, parce qu'on est à sec.
You've done all you can.
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
We've been here for days, and so far all you've done is bark orders.
On a été ici depuis des jours, et jusqu'à présent tu n'as fait qu'aboyer des ordres.
When I look back at everything I've done, I want you all to know what I feel, and that is...
Quand je regarde tout ce que j'ai fait... je veux que vous sachiez ce que je ressens.
Now, all the things you've done, the way you built your fortunes, it might make you criminals, but it don't make you outlaws.
Toutes les choses que vous avez faites, la façon dont vous avez amassé vos fortunes, ça pourrait faire de vous des criminels, mais ça ne fait pas de vous des hors-la-loi.
You all may have done a masterful job with the press and the American public, but Sally Langston is whispering to anyone who will listen that all is not right here in Camelot.
Vous avez tous fait un travail magistral avec la presse et le public américain mais Sally Langston murmure à qui veut bien l'entendre que tout n'est pas juste ici à Camelot
After all we've done for you?
Après tout ce qu'on a fait pour toi? Oui.
All right, are you guys done?
Très bien, vous avez fini?
Thank you for all your hard work you've done, all by yourself, to make this event possible.
Merci pour tout le dur travail que tu as fait à toi toute seule, pour rendre possible cet evenement
Rejoyla, I simply don't understand why you dismiss all my wishes after everything I've done for you.
Rejoyla, je ne comprends simplement pas pourquoi tu écartes tout mes souhaits aprés tout ce que j'ai fait pour toi.
We shall take this city, and see all those who have done this to you suffer.
Nous allons prendre cette ville, ceux qui vous ont fait ça souffriront.
Gratitude, for all you have done.
Merci pour tout
For all that you have done.
Pour tout ce que tu as fait.
For all you've done.
Pour tout ce que tu as fait.
ALL RIGHT, YOU'RE ALMOST DONE.
Bien. Vous avez presque fini.
All you've ever done is lie to him.
Vous n'avez fait que lui mentir.
After all I've done to you,
Après tout ce que je t'ai fait,
Thank you for all you've done for me these past few weeks.
Merci pour tout ce que tu as fait pour moi ces dernières semaines.
All you've done today is have fun while I did all the work.
Tu n'as fait que t'amuser ajourd'hui, alors que j'ai fait tout le boulot.
Look, I didn't tell you about that because it's not a done deal, all right?
Ecoute, je ne t'ai pas parlé de ça parce que ce n'est pas une décision définitive, ok?
All you've done is talk about wanting to come home, and now you want to stay in here?
Tout ce que tu as fait c'est de parler de vouloir rentrer à la maison, et maintenant tu veux rester ici?
I want you to know how much I appreciate all that you've done.
Je veux que tu saches comme j'apprécie tout ce que tu as fait.
I don't know how you've done it all these years.
Je ne sais pas comment vous avez pu faire ça toutes ces années.
When you've done all three, you can slam the Gates. You need backup.
Une fois passés, la porte se ferme.
All I've done my whole life is try to take care of you, to protect you. Protect?
Toute ma vie, j'ai veillé sur toi, je t'ai protégée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]