You really don't remember tradutor Francês
228 parallel translation
I don't suppose you remember me, but I met you at the Kiwanis get-together. - Oh, really? - The big one.
Vous avez sans doute oublié, on s'est rencontrés le 4 Juillet, l'année dernière.
Now, why don't you really try to remember what he looked like?
Pourquoi n'essayez-vous pas de vous rappeler comment il était?
- You really don't remember?
Vous ne vous souvenez pas?
You really don't remember me, do you?
Vous m'avez vraiment oublié, non?
You really don't remember me.
Vous ne vous souvenez pas?
You don't really want to remember anything, do you?
Vous ne voulez pas réellement vous souvenir, hein?
You really don't remember me?
Vous ne vous souvenez pas de moi?
- You mean you really don't remember? - No.
Tu ne te rappelles vraiment pas?
- You really don't remember?
- Tu ne te souviens vraiment pas?
You really don't remember.
La fin.
You really don't remember your past?
Vraiment...
Really drunk? I mean, you don't really remember what you did. If you shouted some obscenity in the street or picked a fight with some innocent guy because he had a way with the women.
Au point de ne rien te rappeler, de hurler des obscénités dans la rue ou de te battre avec un innocent parce qu'il plaît aux femmes.
Maybe you do know me, but I really don't remember you.
Peut-être me connaissez-vous, mais je ne souviens pas de vous.
- You really don't remember?
Mais tu as tout oublié?
You really don't remember me?
Tu ne te souviens vraiment pas de moi?
You really don't remember any of it?
Tu ne t'en souviens pas?
You remember now? You really don't remember.
Vous vous rappelez à présent?
I swear to God, guys. I just, you know... I really, I don't remember.
Je vous jure les gars, je ne me souviens vraiment pas.
You really don't remember me, do you?
Tu ne te rappelles vraiment pas de moi?
You know — I don't know. After a couple years, people won't even remember, really, who won or lost.
Dans quelques années, les gens se souviendront plus si t'as gagné ou pas.
So you see, I don't really remember anything... about how I felt since that night you came back.
J'ai oublié mes sentiments d'alors, depuis le soir de ton retour
- You really don't remember me, huh?
Tu ne te rappelles vraiment pas de moi?
Really? I don't remember you making any sperm.
Aurais-tu produit du sperme?
You really don't remember the Indian woman?
Tu ne te souviens plus de l'Indienne?
You don't remember that, really?
Tu ne te souviens vraiment pas?
Remember, don't take it out unless you really got it.
Tiens-la bien avant de la sortir.
You really don't remember me making this for you?
Tu ne te souviens pas de quand je te faisais ça?
Remember, when in doubt... don't ever do what you really want to do.
- Bien. N " oublie pas, dans le doute, ne suisjamaiston instinct.
You really don't remember?
Ca te dit rien?
You really don't remember?
Tu ne te rappelles pas?
Don't play dumb. You really don't remember?
Arrête de faire le bêbête.
You really don't remember anything?
Vous ne vous rappelez vraiment rien?
I just don't really remember, because I was, you know, a little messed up.
Je ne me souviens pas bien, j'étais un peu éméché.
You really don't remember calling me?
Tu te souviens de rien?
Are you pretending - or don't you really remember anything?
Est-ce que tu fais semblant - ou est-ce que vraiment tu ne te rappelles de rien?
You really don't remember much, do you?
Tu ne te rappelles vraiment plus, n'est-ce pas?
You really don't remember me?
Tu ne te souviens pas de moi?
To be honest-to-God truthful with you, Jen I don't really remember that at all so- -
En plus tes piercings sont sympas. Merci!
You really don't remember.
Vous ne vous rappelez pas. Comment cela est possible?
- Sure! You really don't remember me, do you?
Vous ne vous souvenez vraiment pas de moi?
I remember trying to dig up stuff back then, but, you know, it turns out when a secret government agency studies vampires and puts chips in their brains that keep them from hurting people, they don't really build websites.
Je me souviens avoir cherché des infos mais figure-toi qu'une agence fédérale secrète de recherches sur les vampires qui leur greffe une puce les mettant hors d'état de nuire, n'en parle pas sur un site Internet.
You really don't remember me.
La réceptionniste du cabinet dentaire, bien sûr.
My God, you really don't remember, do you?
Mon dieu, tu ne te souviens vraiment pas?
You really don't remember anything that happened?
Tu sais vraiment pas ce qui s'est passé?
You really don't remember?
Tu as vraiment oublié?
Is it that forgettable? You really don't remember?
C'était si peu mémorable?
You really don't know me? You don't remember?
Tu ne me reconnais vraiment pas?
- You really don't remember anything at all.
- Vous ne vous souvenez donc de rien?
You really don't remember.
Tu ne te souviens vraiment pas.
Because I don't think you really want Lex to remember what he forgot.
Vous ne voudriez pas que Lex se rappelle ce qu'il a oublié.
You really don't remember?
Tu ne te souviens vraiment plus?
you really don't remember me 23
you really do 96
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really are 120
you really don't get it 45
you really want to know 115
you really do 96
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really are 120
you really don't get it 45
you really want to know 115