English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You really shouldn't

You really shouldn't tradutor Francês

742 parallel translation
You really shouldn't have cheated.
Vous avez eu tort de tricher.
No, but seriously, you really shouldn't applaud all of us because everything we've done we owe to Flo.
Vous devez excuser miss Dane.
You really shouldn't be here, you know.
Vous devriez vraiment ne pas vous trouver ici, vous savez.
Terry, you really shouldn't be here.
Terry, tu ne devrais pas être là.
You know, I really shouldn't do this.
Tu sais, je ne devrais vraiment pas faire ça.
And you shouldn't be so surprised, because if I may be so bold as to say I would be in love with you as well. Really? Exactly.
Vraiment?
You are really too gracious, Lady Catherine, but, I shouldn't care to disturb the housekeeper.
Vous êtes trop bonne, Lady Catherine... Mais je ne veux pas déranger la gouvernante.
Dad, really, you shouldn't.
- Papa, tu ne devrais pas.
Hello, General. Yes, but really, shouldn't you have sent them to a museum?
Ils sont dignes d'un musée, vraiment...
Really, Miss Applegate, you shouldn't be so businesslike.
Vous avez tort d'être aussi zélée.
You're a lovely, generous, good-hearted man, really a woman's ideal. - Only you shouldn't have sung last night.
Vous êtes un homme adorable, généreux et au bon coeur... vraiment l'idéal d'une femme, mais vous n'auriez pas dû chanter hier soir.
You really shouldn't have done it.
II ne fallait pas.
Well, I really don't see why I shouldn't tell you about it now.
Oh, pourquoi te le cacherais-je, à présent?
You really shouldn't call at the house any more.
Vous ne devriez plus venir ici.
Well, I suppose I really shouldn't keep you any longer, so, goodbye.
Je ne vous retarde pas davantage. Au revoir.
You really shouldn't hit a man when he has his hands behind his back.
Vous ne devriez vraiment pas frapper un homme, qui a les mains derrière le dos.
You really shouldn't have bothered to come down here to meet me.
C'était inutile de venir me chercher.
But you really shouldn't feel too badly about it.
Mais vous ne devriez pas vous sentir trop mal à ce sujet.
You really shouldn't.
Vous devriez vraiment pas.
Tony, you really shouldn't have worried me like this.
Tony, j'étais folle d'inquiétude.
- You shouldn't think such things, really.
- Ne pensez pas ce genre de choses.
Well, I really shouldn't tell you this...
Je ne devrais pas vous dire ça.
No, really I shouldn't. Not all the time, because it isn't good for you to have your own way always.
Ce n'est pas bon de céder à tous tes caprices.
- I really shouldn't be helping you.
- Je ne devrais pas t'aider.
Mother, you really shouldn't stay up any longer.
Maman, tu ne devrais pas rester éveillée si tard.
It's a military secret, and I really shouldn't tell you.
C'est un secret militaire et je ne devrais rien dire.
You know, Dinah, we really shouldn't... be doing this.
Tu sais, Dinah, nous ne devrions... pas faire ça.
You really shouldn't.
- C'est un conseil.
You really shouldn't be here, you know.
Vous ne devriez pas être ici.
You really shouldn't. - Mr. Chelm?
- M. Chelm?
Tea for two and two for tea? Now, that's most awfully kind of you and you shouldn't have troubled, really.
C'est trop gentil, il ne fallait pas.
If it's so important, why shouldn't you really tell me?
Parlé de quoi? Dites-le-moi au moins.
I shouldn't really say this to you, Katsuyo but I think that life as a geisha probably suits your mother best
Je ne devrais peut-être pas vous le dire, Katsuyo, mais je crois que ce métier convient parfaitement à votre mère.
Oh, now, Vie, you shouldn't have done that. Now, really.
Oh, Vie, tu n'aurais pas dû.
- I really shouldn't tell you.
- Je devrais pas.
I really shouldn't have pulled a thing like that on a fella like you.
J'aurais pas dû te faire un coup pareil.
You really shouldn't kid around about a thing like that.
Tu devrais pas plaisanter avec ça.
I suppose I really shouldn't call you my darling, should I? That too has become merely a figure of speech.
Je pense que je ne devrais pas vous appeler "ma chérie", ça aussi, c'est devenu une figure de style.
Really, you shouldn't be here.
Tu ne devrais pas être ici.
Really, you shouldn't be embarrassed.
Vous ne devriez pas avoir honte comme ça.
And what you ought to do you ought to hit one of those reputable places and get what you pay for, and something you really like but, uh, you shouldn't come around here anymore.
Ce que vous devriez faire, c'est aller dans un endroit honnête, et acheter de la qualité, quelque chose qui vous plaît vraiment. Vous ne devriez pas revenir ici.
I shouldn't wait up. Well, once again, Miss Gale, I'm terribly sorry that Karl burst in on you in such an alarming way, but he-he really did think the place was being burgled.
Encore une fois, Mme Gale... désolée que Carl vous ait sauté dessus mais il vous a vraiment prise pour une voleuse.
It would be simple. No, you really shouldn't worry about either of us.
Ne vous souciez pas de nous.
You shouldn't, really. Specially on winter.
Tu ne devrais pas sortir, surtout en cette saison.
You really shouldn't go in there, you know.
Nous avons eu le ministre. Il n'y aura pas d'enquête.
You really shouldn't go around shooting people with guns.
Vous ne devriez vraiment pas tirer sur des gens avec des armes à feu.
Really I... shouldn't be seeing you at all, except that I did promise to you over the phone that I'd explain the facts to you in person.
Je ne pense pas avoir envie de poursuivre cette conversation. Vraiment je... n'aurais pas dû accepter cet entretien, excepté que je vous avais promis au téléphone que je vous expliquerais les faits en personne.
You know, Nan, you really shouldn't have.
Vous savez, Nan, vous n'auriez pas dû.
You really shouldn't have.
Vous n'auriez pas dû.
That's really sweet of you, Sam, but you shouldn't have gone to any trouble.
C'est adorable, Sam, mais il ne fallait pas.
You lost an arm. You really shouldn't be involved.
Tu n'as pas besoin de te mêler de cela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]