English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You son of a

You son of a tradutor Francês

13,655 parallel translation
- Ah! - Oh, you son of a...
Espèce de fils de...
Come on, you son of a bitch.
Allez, fils de...
You were then, and you are now, you son of a bitch.
Tu l'étais et tu l'es toujours, espèce d'ordure.
You son of a bitch.
Fils de p * te.
You son of a bitch.
C'est toi, l'enfoiré.
You stay the hell away from my daughter, you son of a bitch!
Ne vous approchez pas de ma fille, enfoiré!
Brother of the police officer who got stabbed by knife you son of a bitch.
Un flic a été poignardé, fils de pute!
You son of a bitch.
Fils de pute.
You son of a bitch!
Une partie de plaisir, tu parles!
I'm not staying anywhere, you son of a bitch.
Je ne reste nulle part, fils de pute.
You listen to me, you son of a bitch parasite scum.
Écoute, sale fils de pute de parasite.
You son of a bitch!
Espèce d'enfoiré.
You son of a bitch!
Espèce d'enfoiré!
You know, he takes a lot of photos with his camera, and we never get to see them.
Il prend plein de photos avec son appareil, et on ne les voit jamais.
Really, Brian? Your friend's in his first role in a big movie, and you're excited about a free $ 4 thing of popcorn?
Ton ami joue dans son premier film, et tu t'emballes pour du pop-corn gratuit?
Yeah, well, can you blame me... For wanting to get a glimpse of the man who took my son?
Pouvez-vous me reprocher... de vouloir voir l'homme qui m'a pris mon fils?
In Mallory, every five years, a volunteer takes the secrets and sins of this town into their heart and then sacrifices their life to protect this place because that's what you told them.
À Mallory, tous les cinq ans, un volontaire prend les secrets et les péchés de cette ville dans son cœur et ensuite sacrifie sa vie pour protéger cet endroit parce que c'est ce que tu leur as dit.
Oh, that's rich, you petty, ignorant, money-grubbing son of a...
C'est gonflé, tu es un insignifiant, un idiot et un radin, fils de...
You know, I came here to talk you into coming back to the company, but you're the most at-peace son of a bitch I've ever met, and I hired the Dalai Lama for a pool party.
Tu sais, je suis venu ici pour te convaincre de revenir dans l'entreprise, mais tu es le salaud le plus en paix que j'ai jamais rencontré, et j'ai engagé le Dalai Lama pour une fête.
Son, you and I both know that there's casualties in this line of work.
Fils, toi et moi savons qu'il y a des pertes dans ce type de travail.
Okay, well, frankly, with so much on the line, I can't figure out why you'd give up a once-in-a-lifetime auction just for a hot piece of ass who only has her job because her father runs the company.
Franchement, avec de tels enjeux, je ne comprends pas que vous renonciez à une vente aux enchères unique pour un beau cul qui ne doit son boulot qu'à son père directeur.
Clara, there's a sound you've been living with every day of your life, but you've learned not to hear.
Il y a un son avec lequel tu as vécu toute ta vie, mais que tu as appris à ne pas écouter.
'Cause he's a Chester Cheeto-eating son-of-a-bitch, aren't you?
Parce que c'est un mangeur de Chester Cheeto fils de pute, n'est-ce pas?
You know, back in the olden days, they would take the severed hand of a dead man and turn it into a candle with the fat from his body.
Dans le temps, ils prenaient la main d'un homme mort, pour en faire une bougie avec la graisse de son corps.
You going to talk to Markus in the middle of a fight about Markus? !
Tu vas parler à Markus en plein milieu d'une dispute à son sujet?
He takes his job seriously, and it takes a lot of character to hurt someone you love in order to do what's right.
Il prend son travail au sérieux, et il faut beaucoup de caractère blesser quelqu'un que vous aimez afin de faire ce qui est juste.
Son, you done had one hell of a day.
Fiston, vous avez eu une sacrée journée.
Listen to me, you little son of a bitch!
Écoute moi, petit fils de pute!
You know, I thought 500 bucks for four sessions was kind of a rip-off, but I think this music class is really helping my son get his foot in the door of the music industry.
Vous savez, je pensais que 500 $ pour quatre sessions était une arnaque, mais je pense que ce cours de musique aide vraiment mon fils à mettre le pied dans l'industrie de la musique.
You know, he was a sound guy and he was holding his boom mic above Sam Worthington's head when a giant eagle flew out of nowhere and just wrapped his talons around the microphone.
Vous savez, c'était un ingénieur du son et il tenait son perchman au dessus de la tête de Sam Worthington, quand un aigle géant est arrivé de nulle-part et a enroulé ses talons autour du micro.
Now that you know that, if he is a patient of yours, and you go ahead and have surgery and alter his appearance, then you will be guilty of aiding and abetting a fugitive.
Maintenant que nous savons que c'est un de vos patients, que vous avez pratiqué une chirurgie pour changer son apparence vous devenez coupable d'assistance à un fugitif.
I'm not sure what she told you, but if I were you, I would tell her to find more appropriate ways of managing her imagination.
Je ne sais pas ce qu'elle vous a dit, mais si j'étais vous, je lui dirais de trouver un moyen plus approprié de gérer son imagination.
"It's easy for me, you know, being the son of a great champion and all."
je suis le fils d'un grand champion. "
A good impression? What kind of narcotic you on, son?
Bonne impression?
You would think so, but my father is a class A son of a bitch.
C'est ce que tu pourrais penser, mais mon père est un fils de pute de première classe.
What did he do, hire you to make sure I didn't cheat him out of his inheritance?
Qu'est-ce qu'il fait, il vous a engagé pour être sûr que je ne l'ai pas arnaqué sur son héritage?
As a professional courtesy, we are informing you of your son's death.
Par courtoisie professionnelle, nous vous informons de la mort de votre fils.
Did Jo Tae Ho tell you he would take care of your family and future for taking responsibility for his crimes?
Est-ce que Jo Tae-Ho vous a dit qu'il prendrait la responsabilité de votre famille et de votre avenir si vous assumiez son crime?
Having never been blessed with children of my own, my dear sister wanted me, to think of you as a son.
N'ayant jamais connu moi même le bonheur d'avoir un enfant, ma chère soeur m'a demandé de penser à toi comme un fils.
I know you have been stopped for Denmark But we have identified the woman on photo of the bishop's son.
Je sais que tu ne travailles pas aujourd'hui, mais on a identifié la femme sur la photo du fils de l'évêque.
Are you saying that when Mr. McCrae singled out a member of a protected class, taunting Avery because of her gender identity, he wasn't discriminating?
Êtes-vous en train de dire que quand Mr. McCrae pointé du doigt le membre d'une classe protégée, harceler Avery à cause de son identité transgenre, n'était-il pas discriminé?
You're an arrogant son of a bitch.
Vous êtes un fils de pute arrogant.
The affair, you know, it was a figure of her imagination.
Cette liaison, elle était sortie de son imagination.
Philipp says, from his point of view, we're all set. Do you agree?
Philipp a dit, de son point de vue, nous sommes tous ensemble.
I could give you his number if you wanted to get a hold of him.
Je pourrais vous donner son numéro si vous voulez.
You son of a bitch.
Sale enfoiré.
Look, you know, just'cause my dad kept me on the outside of his investigation into the strange and stranger, doesn't mean you have to.
Juste parce que mon père m'a gardé en dehors de son enquête sur les choses étranges, ne signifie pas que vous devez faire pareil.
You're choosing victims who are the contemporary equivalent of the privileged son who hurt you.
Tes victimes ressemblent au fils privilégié qui t'a blessé.
From what I hear, he tortured his friend Marcel, cursed the mother of his child, and burned your paramour in front of you, all because he thought it the logical way to defeat his enemy.
D'après ce que j'ai entendu, il a torturé son ami Marcel, a maudit la mère de sa fille, et a brûlé ta copine sous tes yeux, tout ça parce qu'il pensait que c'était la façon logique de battre son ennemi.
You crafty son of a- -
Espèce d'ingénieux fils de..
I don't know if you can appreciate what it means to grow up without a father, but - - the guest list at this wedding includes 17 of the federation's most wanted.
Je ne sais pas si vous pouvez savoir ce que signifie grandir sans son père, mais... La liste des invités à ce mariage comprend 17 des personnes les plus recherchées par la fédérations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]