You want this tradutor Francês
29,457 parallel translation
You want this to happen to Purgatory?
Tu veux que ça arrive à Purgatory?
You want this to go on for how long exactly?
Tu veux que ça dure combien de temps au juste?
You want this?
C'est ce que tu veux?
You want this open or closed?
Je laisse ouvert ou pas?
I only want to make sure that this does not become a problem for you.
Je veux seulement m'assurer que ça ne devienne pas ton problème.
Do you want to know what I was doing at 3 : 30 this morning?
Vous savez ce que je faisais à 3h du matin?
There's Austin. So, how do you want to play this?
Comment tu veux la jouer?
I may be crazy like you are, but I'm smart, and I can get myself out of this place because I want to.
Je suis peut-être aussi fou que toi, mais moi, je suis rusé. Et je peux me sortir de cet endroit, parce que j'en ai envie.
I-I think you need to be careful about how far you want to push this, Norman.
Tu devrais éviter d'aller trop loin, Norman.
I've done nothing but be helpful to you, and it's'cause of me that you made dozens of arrests, and you shut down the drug business in this town, and now you want to come after me?
Je n'ai rien fait d'autre que de vous aider, et je vous ai permis d'arrêter des dizaines de personnes, et de mettre un terme au trafic de drogue dans cette ville, et maintenant vous voulez me poursuivre?
"I want to do this on my own." That's all you say.
Dis que tu veux le faire seule.
I can't--I can't fuck, but now you want me to do this with you every night?
Je peux pas baiser, mais tu veux qu'on fasse ça?
You want a black-and-white case, this is it.
Qu'importe! Tu veux une vraie affaire, en voilà une.
Before you say anything, let me say I know that you don't want to leave this place, that you feel valued and fulfilled here, and I'm glad about that, because, Art, I want you to be happy.
Avant de dire quoi que ce soit, je sais que tu ne veux pas partir, que tu te sens utile et comblé, et j'en suis ravie, parce que je veux que tu sois heureux.
I'm gonna take this opportunity, Art, and I know you don't want to, but maybe that's okay.
Je vais saisir cette chance, je sais que tu n'es pas d'accord, mais c'est peut-être mieux ainsi.
I know that before we got married, I was the one who insisted on this setup, but I didn't know that when you wake up with someone every morning, pour each other coffee, split the-the newspaper, that you want to go to bed with that person every night too.
Je sais qu'avant de nous marier, c'est moi qui ai insisté là-dessus, mais je ne savais pas que de se lever avec quelqu'un tous les matins, servir le café de l'autre, partager le journal,
I understand this is not a subject you want to be discussing with your parents.
Je comprends que c'est un sujet délicat à aborder avec tes parents.
And this is exactly why I did not want to have this conversation with you.
Et c'est pour ça que je ne voulais pas en parler avec toi.
Look, if this is what you want, then sure... apply.
Ecoutes, si c'est ce que tu veux alors... postules.
Oh, yes, you do you want to Avery this. - Mother!
Oh si, tu as envie de le faire à la manière des Avery.
And if you don't want to fight April on this, maybe there is another way.
Et si tu ne veux pas te battre à ce sujet April, il y a un autre moyen.
Oh, no, does this mean you want your swords back?
Ça veut dire que tu veux tes épées?
You are going to want to see this.
Tu voudras regarder.
Do you really want this?
C'est vraiment ce que tu veux?
: Do you want to do this inside?
Vous voulez faire cela à l'intérieur?
- No, no, no, no, I don't want you or anybody else at this hospital taking care of my baby.
Non, non, non, non, je ne veux pas que vous ou quelqu'un d'autre à cet hôpital en prenant soin de mon bébé.
- I'm honored that you would share this with me, but if you want to make amends, you need to call your friend.
Je suis honoré que vous partager avec moi, mais si vous voulez faire amende honorable, vous devez appeler votre ami.
Look, I want you to know that I'm with you on this.
Je veux que tu saches que je suis de ton côté.
All right, so how do you want to handle this?
Très bien, comment veux-tu gérer ça?
I just want you to know, this is going to my Yelp review.
Je veux juste que tu saches, ce sera dans ma revue de cris.
Do you really want this?
Tu le veux vraiment?
You don't want to hear about this.
- Non, non.
And if you ever want to get out of this wedding, just say that to Candace.
Et si tu veux te sortir de ce mariage, dis-le à Candace.
You want to know why this is so hard?
Tu veux savoir pourquoi c'est si dur?
You sure this is how you want to play it, Damon?
Vous sûr que ce soit la façon dont vous voulez jouer, Damon?
So if you don't mind taking me to the airport or a train station or... even this bus stop pulling up here, yeah, if you want to pull over...
Donc, si cela ne vous dérange pas me prendre à l'aéroport ou une station de train ou... arrêter même ce bus tirant vers le haut ici, oui, si vous voulez tirer sur...
Hey, I love your confidence, man, and I want to build this division as badly as you do, but Miami wealth is on a whole other level.
Hey, j'aime ta confiance mec, et j'ai envie de construire ce service autant que toi tu en as envie, mais les riches de Miami se situe sur un autre niveau.
Wait-wait-wait, you don't want to tell Detective Lamont about this?
Attendez, vous voulez pas en parler à l'inspecteur Larmont?
If you really want to do this, you got to get good at politics.
Si tu veux vraiment faire ça, il faut être douée en politique.
All right, listen, you obviously want to have an adult conversation about this, and I-I will.
Tu veux manifestement avoir une conversation d'adulte à ce propos.
You want to be honest about this, I'll be honest about this.
Je veux être honnête à ce propos, je vais être honnête.
Wait, "good talk," like... you want to talk about this stuff more often?
Attends, "bien dit" comme... tu veux parler de ça plus souvent?
You don't want to do this, Pena.
Vous ne voulez pas faire ça, Pena.
I don't want you to see this.
Je ne veux pas que tu voies ça.
So, let me understand, this deplorable killer... one of the worst psychopaths of our time... has fallen deathly ill, and you want to give him a shot to make him better?
Expliquez-moi, ce tueur déplorable... un des plus grands psychopathes de notre temps... est tombé malade et vous voulez lui donner une dose pour qu'il aille mieux?
We want this to work, Stevie, because we want you to be with someone who deserves you, that's all.
On veut que cela fonctionne, Stevie, car on veut que tu sois avec quelqu'un qui te mérites, c'est tout.
I just want to make sure you've thought this through.
- Je veux juste m'assurer que tu y aies bien réfléchi.
I don't want to go through this pregnancy listening to you complain about Sheldon driving you crazy more than you already do.
Je n'ai pas envie de vivre cette grossesse à t'écouter te plaindre de Sheldon qui te rend fou plus que tu ne le fais déjà.
Is this what you want?
C'est ça que tu veux?
Because you don't want to admit this whole thing is your fault in the first place.
Parce que tu ne veux pas admettre que tout ça c'est de ta faute en premier lieu.
So you gonna give me a tongue lashing, or you want to figure out how we can get out of this jackpot?
Du coup tu vas m'engueuler, ou tu veux qu'on trouve un moyen de s'en sortir
you want some tea 39
you want me to come 17
you want to see me 30
you want to die 96
you want to talk to me 36
you want something 175
you want more 86
you want it 343
you want some 400
you want to play 93
you want me to come 17
you want to see me 30
you want to die 96
you want to talk to me 36
you want something 175
you want more 86
you want it 343
you want some 400
you want to play 93