English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / Your business

Your business tradutor Francês

13,554 parallel translation
Well, I'm thinking of rebuilding, but it's none of your business.
Je pense reconstruire, mais ce ne sont pas vos affaires.
We were just discussing chemistry and how important it is to the success of your business.
Nous discutions alchimie et son importance dans le succès de votre service.
Hmm. Well, putting aside the fact you're operating your business out in Green Acres, not a lot of consultants run away from potential clients.
Mis à part le fait que tu t'occupais de ton affaire en pleine cambrousse, peu de consultants s'enfuient face à de potentiels clients.
And here's your business card.
Et voilà ta carte de visite.
I think that's the one, the one that's near your business.
Je crois que c'est celui-là, celui près de tes bijoux.
My personal life was none of your business.
Ma vie personnelle n'était pas de tes affaires.
None of your business.
Ça ne vous regarde pas.
- None of your business.
- Ce n'est pas vos oignons.
I'm telling you both to go back to your business.
Mêlez vous de vous affaire.
Erin can make her own decisions, and it's not really any of your business.
Erin peut prendre ses décisions, et ce n'est pas ton problème.
- I'm moving on, and you should, too, and it's kind of not your business who I see now, or kiss, okay?
- J'avance, et tu devrais toi aussi, et ce n'est pas tes affaires qui je vois ou qui j'embrasse, OK?
It's none of your business.
C'est pas tes oignons.
Or I guess pleasure is your business, right? Ha ha ha!
Enfin, j'imagine que le plaisir, c'est votre affaire, hein?
It's none of your business.
C'est pas tes affaires.
- Were none of your business.
- N'étaient pas vos affaires.
None of your business.
Ce ne sont pas vos affaires.
Not that it's any of your business, but I'll be making 1 / 2 million a year in no time.
Bien que ça ne soit pas vos affaires, mais je me ferai bientôt 1 / 2 million par an.
It's none of your business.
Ca ne te regarde pas.
- None of your business!
- Mais de quoi je me mele!
It is your business.
Ben, si ca te regarde.
Why is this any of your business?
En quoi c'est ton problème?
Mind your business, lady.
Occupez-vous de vos affaires, madame.
Mind your business.
Occupe-toi des tes oignons.
If that happens, I can't be anywhere near you, and you do not want me pulling the plug on your business.
Si ça arrive, je ne peux pas être de votre côté et vous ne voulez pas que je mette un terme à vos affaires.
What was your business with him?
Pourquoi étiez-vous en contact avec lui?
That is none of your business.
- Ça te regarde pas.
- I'm not interested in your business.
Vos affaires ne m'intéressent pas.
I'm throwing away your business card!
Je vais balancer ta carte de visite!
None of your business.
Ça ne te concerne pas.
A local business so you could still be part of the family here but have your own identity outside of it.
Local, pour faire partie de la famille tout en gardant votre identité.
- Mind your own business.
- Mêlez-vous de vos affaires.
But as your ex, it's so not my business.
Mais en tant qu'ex, ça ne me regarde pas.
- Who's taken over your drug trade?
- Alors qui a repris le business?
I could end up back in jail for half my life because of your little side business.
Je pourrais aller en prison pour la moitié de ma vie à cause de ton petit business.
He complains about your systematic opposition to the direction and strategy of the business.
Il se plaint de votre opposition systematique aux orientations et a la strategie de l'entreprise.
Your father blew all of our money on another one of his stupid business ideas.
Ton père a perdu tout notre argent dans une autre de ses idées entrepreneuriales idiotes.
Yes, what do you know about your brothers'business?
C'est vrai. Que connais-tu des affaires de tes frères?
Either I sell you my shares, set up my own business and become your competitor.
Ou bien je te revends mes parts et je monte mon affaire et ce sera à celui qui l'emportera...
As you know, Al, if you don't get noticed in this business, you can kiss your future good-bye.
Comme tu sais, Al si tu n'es pas remarqué dans ce boulot, tu peux embrasser ton avenir au revoir.
We want a piece of whatever it is you got going on with your friend the consultant.
On veut une part de votre business avec votre ami consultant.
Whatever you do behind closed doors is your own business.
Ce que tu fais derrière les portes fermées ne regarde que toi.
You gonna take it from your father?
Tu veux chouraver le business de ton père?
Yeah, guys, mind your own business and finish your homework, will you?
Oui - les enfants, on arrête et on finit ses devoirs!
It's none of your goddamn business, you little shit.
C'est pas tes oignons, petit con.
What are you doing getting involved in your Uncle's business, anyhow?
Qu'est-ce que tu fabriques à t'impliquer dans les affaires de ton oncle?
In what way is Mr. Aleko connected to the business of your task force?
De quelle manière M. Aleko est-il lié aux affaires de votre Unité Spéciale?
You felt it was prudent to avoid a police probe of your shady business practices.
Vous avez jugé prudent de ne pas mêler la police à vos affaires louches.
In spite of yourself, your ego, your drug abuse, you end up with a smokin'- hot chick who loves you, your old band back together again, and a super talented daughter who just might drive your ass back into actual show business.
Malgré toi, ton égo, tes abus de drogue, tu finis avec une bombe qui t'aime, ton ancien groupe reformé et une fille super talentueuse qui va surement te ramener dans le show business.
- You care about me because, you know, you think that I might be, like, your last way back into show business or because I'm might make you a ticket or two.
- Tu tiens à moi parce que je pourrais être ta dernière chance de revenir dans le business ou que je peux t'avoir un ticket ou deux.
I mean, just because you got 30 bodies buried in your crawl space don't mean you can't have a really terrific rec room and be a respectable business man.
Avoir 30 corps dans son vide sanitaire n'empêche pas d'avoir une superbe salle de jeu et d'être un homme d'affaire respectable.
And I'm guessing you have plenty of unfinished business still on your plate.
Et je devine que tu as plein de choses qui restent à régler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]