English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / Your time is up

Your time is up tradutor Francês

381 parallel translation
Your time is up.
Terminé. Suivez-moi.
Your time is up.
Le temps a expiré.
Your time Is up.
C'est l'heure.
Your time is up.
Votre temps s'est écoulé.
Your time is up, your time is up, end your conversation.
Votre temps est écoulé... Finissez votre conversation...
AFRAID YOUR TIME IS UP.
La visite est terminée.
Talk back when your time is up!
Ne t'avise pas de répondre.
Your time is up.
La séance est finie.
Your time is up, Kingsley!
Le délai est passé, Kingsley!
Your time is up.
Ton heure est venue.
- Hello, Carl. - I'll be back when your time is up, Mrs. Abbott. - Thank you.
- Je reviens à la fin de la visite.
Your time is up.
C'est l'heure.
Hotels of this sort aren't interested in you when you come in, but when your time is up...
Ce qui compte, dans ce genre d'hôtels... c'est l'heure du départ.
Applicants, your time is up.
Messieurs, l'heure est passée.
Your time is up.
Il est l'heure.
- Now your time is up.
- Terminé!
Your time is up.
Votre temps est écoulé.
Your time is up, Mr. Cresnic.
Les visites sont terminées.
- Your time is up. - But they're still out there.
L'heure est venue d'abandonner.
It seems your time is up for today.
On dirait que le temps est écoulé.
Long Zhenxiong, your time is up
Long Zhenxiong, ta fin est proche!
Long Zhentian, your time is up
Long Zhentian, ta dernière heure est venue.
Gentlemen, your time is up!
Messieurs, c'est l'heure!
Your time is up.
Une demi-heure a passé.
I've been told your time is up, you're no longer needed.
Il paraît que vous avez fait votre temps. On a plus besoin de vous.
- Sorry, your time is up.
- Désolé, fin de la séance.
All you've got to do is just shamelessly throw your book at them for review, hoping that that will boost the sale of your book and they are stuck with reading the whole pathetic writing, and even if they do finish reading it, 99.9 % of the time it ends up being a waste of time.
En espérant que cela boostera vos ventes. 99.9 % de ce temps sera gaspillé.
- When is your time up?
- Tu sors quand?
There is one perpetual subject, Your Majesty which we take up time after time and always leave unsettled :
II y a un éternel sujet qui nous préoccupe souvent :
The time to make up your mind about people is never.
Il n ´ est jamais temps de juger les gens.
When the time Is up, If you haven't delivered that document to me properly signed... I shall shut off your air and go on my way.
L'heure venue, si vous ne m'avez pas livré ce document correctement signé... je boucherai votre air et je m'en irai.
Your time is nearly up, Thorndike.
C'est bientôt l'heure, Thorndike.
I won't take up any more of your time, sir, if you just tell me where my bag is, I'll run over to the hotel.
Je ne vous dérange pas plus, dites-moi où récupérer mon sac et je file à l'hôtel.
I don't want to waste your time, Jeff, but the way the street is torn up, I...
Je ne veux pas vous faire perdre votre temps, Jeff, avec les travaux...
Now it's you who cries it's you who begs me that time that passed don't give up, don't despair your sorrow is the same as the one I had.
Mais à présent, c'est toi qui pleures qui implores le temps perdu. Ne faiblis pas, ne t'affliges pas car ta peine a été la mienne.
Sorry to have taken up so much of your time, Mal, but I hope you realize that this business is urgent.
Désolé d'avoir pris de votre temps, Mal, mais... j'espère que vous réalisez que c'est une affaire urgente
Why is it every time I bring up the subject of your son you change it?
Pourquoi faut-il que tu changes de sujet chaque fois que je parle de ton fils?
The time to make up your mind about people is never.
On ne devrait jamais en avoir sur personne!
Every time a particularly sensational execution is about to take place your campaign for the abolition of capital punishment seems to flare up.
Chaque fois qu'il y a une exécution à sensation... votre campagne en faveur de l'abolition... de la peine capitale revient en force.
- I don't know what's taking him... - Your time is almost up!
Je sais pas ce qu'il fabrique, il devrait déjà être là...
Seeing your belly will make my granny realize her time is up.
En voyant ton bidon, la mamé voudra partir là-bas.
What is your husband up to this time?
Que fais votre mari?
I've kept quiet, but your time is very nearly up.
Je sais que vous avez détourné l'argent de Chelford.
The thing is, I'm sorry to take up your time, but something's come up and I shall just have to go away for a while.
Voilà, je m'excuse de vous déranger, mais quelque chose vient d'arriver et il faut que je m'absente un moment.
By the time your Big Wing is up... the enemy have hit their targets and are on their way home.
Le temps que votre Big Wing décolle, l'ennemi a atteint ses cibles et rentre chez lui.
Hurry up, your great-uncle is a stickler for time.
Dépêches-toi, ton grand-oncle ne plaisante pas avec l'heure.
This is the third time in two years we've had to patch up your patients.
C'est la troisième fois en deux ans qu'on doit rafistoler vos patients.
You'll be a veteran by the time your year is up.
Tu seras expérimenté à la fin de l'année.
Now is the time The time to stand up and show your best
C'est le moment de faire de votre mieux,
Now is the time to make up your mind.
Il est temps de prendre une décision.
Well, I've taken up too much of your time as it is.
Oui, je vous ai déjà trop accaparé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]