English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / All of the time

All of the time tradutor Português

4,668 parallel translation
She once said the best comedy of all time Was the girl with the dragon tattoo.
Disse que a melhor comédia de todos os tempos é " Millennium 1.
My dad used to take me to all the competitions, But he said it was a waste of time.
O meu pai levava-me a competições, mas dizia ser uma perda de tempo.
If he was, it's possible he served time, which could be a lucky break, because... The Department of Corrections keeps records of all the inmates'tattoos.
Se foi, é possível que tenha cumprido pena, o que seria um golpe de sorte, porque... o Departamento Penitenciário mantém registos das tatuagens de todos os presos.
I minister to families all the time whose kids are out of control.
Eu ministro famílias o tempo todo cujo os filhos estão fora de controle.
And so the most notorious villain of all time... was defeated that day.
E então o vilão mais notável de todos os tempos foi derrotado naquele dia.
The greatest super villain of all time?
O maior super vilão de todos os tempos?
The rest of us have to stop the Time Trapper once and for all.
O resto de nós temos de parar o controlador do tempo de uma vez por todas.
I want to be the kind of sister you call all the time and we laugh about how crazy mom's being.
Eu quero ser o tipo de irmã que estás sempre a ligar, e rimos com as loucuras da mãe.
In time of war, credits are the fuel that fund all operations.
Em tempos de guerra... os créditos são o combustível de todas as operações.
( Nicolas ) All flowers must be set on top of the cakes by the time we call "time."
Todas as flores devem estar no topo dos bolos até à altura em que dissermos "tempo".
If the original Cosmic Calendar includes all of time from the birth of the universe until this very moment... what would the Cosmic Calendar look like for the next 14 billion years?
Se o Calendário Cósmico original inclui todo o tempo desde o nascimento do Universo até ao momento presente... como seria o Calendário Cósmico para os próximos 14 mil milhões de anos?
If you can press all the time since the Big Bang, the explosive birth of the universe, into a single Earth year, a billion years is about one month of that year.
Se comprimissemos todo o tempo desde o Big Bang, o explosivo nascimento do Universo, num único ano da Terra, mil milhões de anos seriam quase um mês desse ano.
Look, I do the best that I can to take care of my family, but I can't be all places all the time.
Olha, eu faço o melhor que posso para cuidar da minha familía, mas não posso estar em todos os lugares ao mesmo tempo.
I've traipsed All over europe, pulling him out of this scrape or that, Each time worse than the last.
Já estive em toda a Europa, a resgatá-lo disto ou daquilo, cada vez pior que a anterior.
WEATHERLY : It's possible that, for all of the light that is coming in with these star children, there's also a counterbalance, something dark that is coming in at the same time.
É possível que, com toda a atenção dispensada às crianças das estrelas, também haja um contraponto, uma coisa tenebrosa que está a chegar ao mesmo tempo.
See, the next time your lips touch Emma Swan's, all of her magic will be taken.
Sabes... na próxima vez que os teus lábios tocarem nos da Emma Swan... toda a magia dela será retirada.
Strange to think that all this time, he's been wandering in daylight... the noonday demon in this paradise of his own devising.
É estranho pensar que este tempo todo ele tem andado a exibir-se sob a luz do dia. O demónio do meio-dia, neste paraíso por ele concebido.
I think about you all the time. Every minute of every day.
Penso em ti o tempo todo, todos os minutos do dia.
Yeah, they talked all the time, and then all of a sudden, they didn't.
Sim, estavam sempre a falar, e de repente pararam.
We get sources out of tricky situations all the time.
Tiramos sempre fontes, em situações difíceis.
The next time your lips touch Emma Swan's, all of her magic will be taken.
na próxima vez que os teus lábios tocarem nos da Emma Swan... toda a magia dela será retirada.
I did all of this by the time I was 27.
Fiz isto tudo com 27 anos de idade.
You're all inside it, and we hurtle through the very fabric of time.
Estão todos dentro dela, e precipitamo-nos pelo tecido do tempo.
Every indication is that they were all physically alone at the time of their death.
Tudo indica que estavam todos fisicamente sozinhos na altura das suas mortes.
"Now you want to be a part of this, " after all the love and time and energy " I put into a kid that wasn't even mine?
Agora, queres fazer parte disto, depois de todo o amor, tempo e energia que dediquei a um filho que nem era meu?
So, it's only a matter of time before we're dealing with all the problems that come along with vampires again.
Logo teremos de lidar de novo com os problemas que os vampiros trazem.
First time I broke my arm... my older brother, Davey, had me riding on the handles of his three-speed. Decided to pop us a wheelie. Look real fancy for all the little pretties outside the DQ.
A primeira vez que parti o braço, o meu irmão mais velho, o Davey, pôs-me em cima do guiador da bicicleta dele e decidiu fazer um cavalinho para se armar à frente das miúdas à porta do Dairy Queen.
President Monroe and all of the other politicians had left the capital, and at that time, the British forces were finding it basically a deserted city.
O Presidente Monroe e todos os outros políticos abandonaram a capital, e as forças britânicas encontraram, basicamente, uma cidade deserta.
And at the same time, the pelting rain put out all of the fires.
E, ao mesmo tempo, a chuva intensa apagou os incêndios.
And I still feel sad because of all the time I lost.
E continuo triste por todo o tempo que perdi.
All of these cameras, everybody watching us all the time?
Todas as câmaras, toda a gente a ver-nos a toda a hora?
Be all right with who you are, and if anyone's got a problem with that, screw'em, because at the end of the day, you only have time to fight for what's most important... your family.
Estarmos bem com quem somos, e se alguém tiver problemas com isso, que se lixe. Porque, no fim do dia, apenas temos tempo de lutar pelo mais importante... A nossa família.
99 % of the time it's probably not about us at all.
- 99 % do tempo não deve ser em nós.
"It makes me feel angry"... When manic pixie dream girls, who have spent the last three years giving handles in the sanctuary, all of a sudden find ambition in time for college apps and monopolize my free period with touchy-feely bull caca.
Fico zangada quando meninas de sonho maníacas que passaram os últimos 3 anos a fazer sexo no Santuário, de súbito arranjam ambição e tempo para concursos universitários e monopolizam o meu tempo livre com tretas sentimentalistas falsas.
All right, so we've got a convicted felon just out of jail at the same time that a family disappears and we find him inside their house- - that does not look good for Mr. Adamson.
Então, temos um criminoso condenado fora da cadeia, ao mesmo tempo que uma família desaparece, e o encontramos dentro da casa deles, não parece nada bom para o Sr. Adamson.
All right, so based on the spatter on each of these barstools, I was able to determine where they were at the time of the beating.
Está bem, então, baseado nos respingos em cada um destes bancos altos, fui capaz de determinar onde é que eles estavam no momento da agressão.
It's kind of weird having you all down here at the same time, but I really like it.
É estranho tê-los aqui ao mesmo tempo, mas gosto.
Dr. James thinks you just had a panic attack, and lots of people have panic attacks all the time.
A Dra. James acha que só tiveste um ataque de pânico, e montes de pessoas têm ataques de pânico a toda a hora.
By the time I'm done, all of Texas will be out for some red, white, and blue blood.
E quando eu o fizer, todo o Texas sairá por algum sangue vermelho, branco e azul.
Maybe now, Patrick can rid his heart of all the hurt and hatred that clouded it during his time here.
Talvez, agora, o Patrick possa libertar o seu coração de toda a dor e ódio que se acumularam durante a sua estadia, aqui. O seu plano funcionou, Victoria.
You're gonna feel pretty stupid by the time you figure out that it's all just a bunch of crazy spider lies, yeah!
Vais sentir-te estúpida quando descobrires, que são loucuras que puseram na tua cabeça!
Look, I do this type of thing all the time, man.
Olha, eu faço este tipo de coisas o tempo todo, homem.
I guess I'm just tired of being the nice guy all the time, you know?
Acho que estou cansado de ser sempre o tipo porreiro.
The next time your lips touch Emma Swan's, all of her magic will be taken.
Na próxima vez que os teus lábios tocarem nos da Emma Swan, toda a magia dela será retirada.
All three of us in the same place at the same time?
É estranho, não é?
So, what happened to all the rest of the time you were missing?
Desapareceste há um ano, então o que aconteceu ao resto do tempo em que estiveste desaparecida?
Tell us, as it was, than you after all this time finally again heard the voice of your son.
Conte-nos como foi quando finalmente ouviu a voz do seu filho pela primeira vez em tanto tempo.
- Some of us choose to be right all the time.
Alguns escolhem estar certos sempre.
People chuck stuff all the time, no clue of the... the value of the thing that they're throwing away.
As pessoas estão sempre a atirar coisas fora, sem noção do valor do que estão a atirar fora.
And you see it, I get plenty of shit around here, being the only black dude, but it's... 98 % of the time, it's all in good fun, and you're going to run across some guys out here,
E vês isso, acontece-me muita merda aqui, sendo o único negro, mas... Em 98 % do tempo é divertido, e vais matar uns tipos aqui, não vão admitir isso na minha cara, poderão até nem dizer se estiver alguém a ouvir, mas dirão que não gostam de mim.
You'll be happy to know that the operation turned out to be one of the biggest Rico busts of all time.
Você vai ficar feliz em saber que a operação acabou por ser uma das maiores capturas "RICO" de sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]