English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The time has come

The time has come tradutor Português

804 parallel translation
The time has come to honor that promise before you take over here.
Chegou a hora de cumprires a promessa antes de me mandares para o desemprego.
The time has come when we too must speak out.
Chegou o tempo em que também nós temos de nos pronunciar.
I feel that the time has come, the walrus said...
E agora, é chegada a hora. disse a morsa...
- Furthermore... the time has come to give the red man full citizenship... so he can live as free as the white man lives.
- Mais até... chegou a hora de lhe dar aos índios cidadania absoluta... para que vivam tão livres como o homem branco.
Well, the time has come now.
Bem, esse dia chegou.
The time has come when I can't be quiet.
- Já não posso mais calar-me.
The time has come for the final prayers.
Chegou a hora da última oração.
" The time has come to regard our fellow man with respect...
Mas chegou a altura de olhar para o nosso semelhante em respeito.
I think the time has come for me to change my way of living.
Acho que chegou o tempo de mudar a minha vida.
But now the time has come to say, not "good night" as on former occasions but goodbye.
Mas agora chegou a hora de vos dizer, não "boa noite", como em ocasiões anteriores, mas adeus.
The time has come when you should rest on your oars.
Já chegou o momento de descansar os seus remos.
Now that you have sworn, the time has come when you must learn the purpose of our mission.
E nove folhas, por cada noite... para lhe dar vida... e movimento. Nove folhas, por cada noite... para lhe dar vida e movimento.
The time has come... when you must tell me that you have a wife and two adorable children... and this madness between us can't go on any longer.
Esta é a hora em que me deves dizer que tens uma mulher e dois filhos adoráveis, e que esta loucura entre os dois não pode continuar.
The time has come, Mr. Temple.
Esse dia já chegou.
I think the time has come to shed some of your humility.
Acho que é altura de acabar com alguma da sua humildade.
The time has come.
Chegou a altura.
- The time has come
- Chegou agora a vez
But, ha-ha, the time has come, my little friends, to talk of other things
Mas chegou a hora, minha senhora, Chegou agora a vez
The time has come, my little friends, to talk of food and things ♫
Chegou a hora, meus anjinhos De falar de alimentos
The time has come
Chegou agora a vez!
The time has come for Galba to replace Nero.
Chegou a hora de Galba substituir Nero.
The time has come to be honest, Adele.
É altura de sermos honestos, Adele.
The time has come.
- Chegou a altura.
And she comes out of the bedroom and she says, "The time has come."
E ela sai do quarto e diz : "Chegou a hora".
"The time has come."
"A hora chegou."
Comrades! Our first five month plan is a farmwide triumph, and the time has come to spread the glorious news.
O nosso primeiro plano de cinco meses é um grande triunfo para a'Quinta, e chegou a altura de divulgar as gloriosas notícias.
The-The time has come to tell you... I am John Smith.
Chegou a altura de lhe dizer que eu sou o John Smith.
The time has come for other methods.
Está na altura de usar outros métodos.
I say the time has come for us to make Sure we can live the rest of our lives in peace and quiet.
Acho que chegou a hora de garantir... que viveremos o resto de nossas vidas em paz e sossego.
Then the time has come for clarification.
Nesse caso, chegou a altura da clarificacäo.
You know, the time has come.
E você sabe-o. Chegou o momento.
And now the time has come for us to part. But, please. No long goodbyes.
E agora, chegou a altura de nos separarmos, mas nada de grandes despedidas.
And now, Daddies and Mommies, I think the time has come to lam out of here.
E agora, papás e mamãs, acho que chegou a hora de sair daqui.
The time has come for him to stop dreaming and get down to work.
Já é tempo de encontrar um emprego.
And now, the time has come for me to ride off into the sunset.
E agora, chegou a altura de cavalgar até ao pôr-do-sol.
I suspect the time has come for a clean break.
Suspeito que chegou a hora de acabares com isso.
The time has come for the yearly feast of Rha-Gon.
É chegado o tempo da festa anual de Rha-Gon.
The time has come to take up arms in our defence.
Chegou a alturas de pegarmos em armas e lutarmos em nossa defesa!
History has shown that even in your beautiful sooth which I'd never seen before, the time has come to tackle the problem of women's liberation and to resolve it, just as your Chinese brothers have done.
Porque se aceitou que aqui no belo sul que tenho o prazer de visitar pela primeira vez, chegou por fim o momento de afrontar o secular problema da emancipação da mulher. como já enfrentaram e resolveram, por exemplo, nossos irmãos chineses.
The time has come for us to have a serious discussion.
É tempo de termos uma conversa a sério.
Well, my brothers, the time has come. As I told you, today you will begin a new spiritual experience. You will go down into the villages and beg.
Bem, meu Irmãos, o tempo urge... como eu falei-lhes hoje... vocês iniciam sua nova experiência espiritual irão à aldeia, mendigar...
The time has come for us to understand each other.
Chegou a altura de nos entendermos.
The time has come, Alexander.
Está na hora, Alexandre.
The time for revenge has come.
A hora da vingança vai soar.
The polka has come a long way since my time.
A polka está diferente daquela do meu tempo.
That's the second time that name has come up.
É a segunda vez que mencionas o nome dela.
Seems like the time has to come when a man doesn't take another whipping, even from his own Pa.
Logo virá um dia em que um homem não aguentará levar outra chicotada, mesmo sendo de seu próprio pai.
The time has come.
Chegou a hora.
How come every time I come out here that's the day he has to go into town for supplies?
Porque sempre que venho aqui ele sai para fazer compras?
But suppose the man Gant has come after, whoever he is... would be willing to die to stop Gant for all time.
Mas suponha que o homem que o Gant procura, seja ele quem for... estaria disposto a morrer para parar o Gant para sempre.
This isn't the first time that handbill has come up.
Não é a primeira vez que me mostram o cartaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]