English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And for a while

And for a while tradutor Português

3,567 parallel translation
First they declare us traitors for God knows what reason, then we run and hide like rats for a year while watching our comrades die off, and finally, when we're convinced we have Griffith back, this is what we get?
Primeiro declaram-nos criminosos sabe Deus porquê... e depois temos de fugir como ratazanas durante um ano inteiro... a ver como caem os nossos camaradas! E agora que finalmente voltamos a ter o Griffith connosco, é esta a nossa recompensa? !
And since you're new, they're going to try and test you, see what they can get away with. So just say no for a while.
E uma vez que és novato, eles vão pôr-te à prova e testar-te, ver como conseguem saír impunes.Então, basta dizeres não por algum tempo.
Tell us what it means, where it comes from, and why you think it might stay and live in the language for a while.
Digam-nos o que significa, de onde vem e porque acham que deve passar a fazer parte da língua durante algum tempo.
My decision not to show them to him was exactly the reaction he had feared, and it reaffirmed his insane jealousy and his fantasies of the countless times I would fall in love for real while being the piano teacher.
A minha decisão de não as partilhar com ele era exactamente a reacção que ele temia e reforçou o ciúme louco e as fantasias dele sobre as incontáveis vezes em que eu me apaixonaria a sério enquanto me fazia passar pela professora de piano.
She's a friend, and she's gonna be staying with us for a while.
Uma amiga e vai ficar connosco algum tempo.
In finishing, while the donor may have bargained for confidentiality with the clinic, and the parents may have accepted that confidentiality as a condition to receiving the sperm donation... The children didn't agree to anything.
Para acabar, embora o dador possa ter negociado a confidencialidade com a clínica e os pais possam ter aceitado essa confidencialidade, como condição para receberem o esperma, as crianças não concordaram com nada.
And, uh, she's gonna need to stay in bed for a while, to rest up.
Vai ficar de cama durante uns tempos, vai descansar.
I was, um, thinking of staying in New York for a while. And looking for some work. Well, Joanna, stay with us.
Estava a pensar ficar em Nova Iorque por um tempo e procurar emprego.
I think you should blow me for a while, and then I could finish up in that cute, little doughy butt of yours.
Acho que me devias mamar durante algum tempo e depois podia acabar nesse querido e rechonchudo rabinho, que tu tens.
Once the clitoris or outer genitalia is removed, the girl is then sewn up and her legs are bound for 40 days while the wounds heal.
Quando o clítóris ou a genitália externa é removida, a área é costurada e as pernas atadas por 40 dias. Enquanto as feridas se curam.
All I did was I filled in "A" for a while and then "C" for a little bit and then "D"
Tudo o que fiz foi assinalar "A" durante um bocado, depois "C" por um bocadinho, depois "D"
In the morning, I went straight home without saying good-bye, and I couldn't tell my parents for a while.
De manhã, fui logo para casa sem me despedir, e não consegui contar aos meus pais, durante algum tempo.
She's scared you'll live with him for a while, and then he'll leave.
Ela receia que vivas com ele uns tempos e que depois ele se vá embora.
It's better if Fouad and I don't live here for a while.
É melhor se eu e o Fouad não vivermos aqui uns tempos.
I'm not insanely stressed out for the first time in... forever, and I just... could you maybe keep a lid on things with the kids just a little while longer?
Não estou stressada ao limite pela primeira vez dentro... para sempre e eu apenas... podias por uma tampa na panela relativamente aos miudos só por mais um pouco?
And I discover... that if you put it under pressure... for a while, and then undo it... it doesn't stretch back.
E descobri que se o colocar sob pressão durante um pouco, e depois a retirar não volta á forma original.
Then I get to beat on you fruitlessly for a while until Datak swoops in, whispers in your ear, and all of a sudden, the information flows.
Depois terei de lhe bater em vão durante algum tempo até à intervenção do Datak sussurrando-lhe ao ouvido, e de repente, a informação flui.
I've been gone for a while and apparently I missed the cinematic genius that is Zac
Estive fora durante um tempo e pelos vistos parece que perdi o génio do cinema que é Zac
You go to college, you meet a boy... you drop out, you get married... struggle for a year in New York while he learns to tie a tie... and then move to the country and just start the whole disaster over.
Vão para a faculdade. Conhecem um rapaz. Desistem.
Look, Rosalee and I, we've been working on this for a while, okay?
Ouve, eu e a Rosalee estivemos a estudar isto algum tempo.
And they might be with us for a while before they're rehoused.
A Chummy não o vai aceitar.
I mean I know they went rabid for a while and caused a spot of bother, but you know, the past is the past.
Sei que foram raivosos durante um tempo e causaram incomodo, mas passado é passado.
And I was in control, for a while.
E consegui controlar durante algum tempo.
That we will always find each other, and while I believe that with all my heart, I'd like you all to raise your glasses and join me when I say, here's to not having to look for a while.
mesmo acreditando nisso do fundo do coração, gostava que levantassem os copos e que se juntassem a mim neste brinde...
I was pissed for a while, but the truth is, John you'll always be the man who came out of nowhere and saved my life.
Fiquei lixado durante um tempo. A verdade é que sempre vai ser o homem que surgiu do nada e me salvou a vida.
Well, I didn't want to get in the car and start it up because it'd wear down the battery, so I thought we'd just sit there for a while.
Bem, eu não queria ficar no carro e ligar a chave por que ia gastar a bateria por isso pensei em ficar lá sentados por um tempo.
And I may be in here for a little while.
E devo ter que aqui ficar durante mais uns tempos.
- I asked Lucy to take her daughter and disappear for a while, hide, spend some time with her.
Pedi à Lucy para desaparecer com a filha. Para passar um tempo com ela.
All of your cares and worries disappear for a little while.
Tudo de que gostas e com que te preocupas deseparece por um tempo.
And I can't keep waking up every night, checking your breathing, worried you're mixing your meds, booze, God knows what else. So... I'm going back to Cody's for a while.
E não posso continuar a acordar todas as noites para ver se respiras, preocupado se misturas a medicação com álcool e quem sabe mais o quê, por isso, vou voltar para a casa do Cody durante algum tempo.
You wanna get in bed and cuddle for a little while?
Queres meter-te na cama e aconchegar-te um bocadinho?
We nod and smile and quietly rebuild our strength while milking them for all they're worth.
Acenamos e sorrimos, e em silêncio reconstruímos a nossa força, enquanto tiramos deles tudo o que pudermos.
And it takes a while for people to really grasp just how dangerous these things can be, - so I'm sorry.
E leva algum tempo para compreender realmente como estas coisas podem ser perigosas, por isso, desculpe.
( SPEAKING WITH MOUTH FULL ) and as a homeland for the Jewish people while at the same time we support a settled homeland for the Palestinians.
... e como pátria, para o Povo Judeu, mas também apoiamos uma pátria definida para os Palestinianos.
While Paul chases moths and Jeanette messes around with her lizards, I head out for the islands to watch the seals play.
Enquanto o Paul caça traças e a Jeanette mete-se com os seus lagartos, eu vou até ás ilhas ver as focas a brincar.
The nephew and that doctor. I mean, I didn't realize it at the time, but I think they've been working together for a while.
O sobrinho e aquele médico, não me apercebi na altura, mas acho que trabalham juntos há muito.
You need to try and start following the rules for a while.
Tem que tentar seguir as regras, por uns tempos.
But they would have murdered YOU. So while I am King of England, I shall give my daughter in marriage to anybody I please, and no-one, including you, shall stop me!
Enquanto eu for o rei de Inglaterra, vou oferecer a minha filha em casamento a quem me aprouver, e ninguém, incluindo você, vai impedir-me!
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... .. will never betray me again.
Durante um tempo, todos devemos ter dificuldades, mas tudo vai valer a pena, vamos ter o que nos é de direito e Edward... nunca mais me vai trair.
Personally, I went on sad drugs when I got here, and they worked for a while, but now I just cheek'em and trade'em for black eyeliner.
Pessoalmente, meti-me nas drogas tristes quando aqui cheguei, e elas funcionaram por uns tempos, mas agora apenas as verifico e as negoceio a troco de sombra negra para os olhos.
He spends a couple of days riding around with you while you're looking for him, and now he's run off with a hooker that's half his age.
Passa alguns dias contigo no carro enquanto tu andas à procura dele, e, agora, fugiu com uma prostituta com metade da idade!
Listen, you fuck around, not only will I fit you up for this, I'll make sure your dear old mum gets raped and murdered while you're doing bird.
Escuta, se andares por ai a fazer merda, não vais ser só tu a pagar, eu garanto que a tua querida e velha mãe seja violada e assassinada enquanto estás atrás das grades.
You look like some suburban mom who drives a minivan filled with stale cheerios and empty juice boxes... probably makes chili Mac and frito pie for dinner... smells like that menthol cigarette that she snuck while she was waiting to pick her kids up
Pareces uma mãe suburbana, que conduz uma monovolume com caixas de cereais e pacotes de sumos vazios. E que cozinha macarrão com chili e chili com Fritos para o jantar. Ela cheira ao cigarro de mentol que fumou às escondidas quando foi buscar os filhos ao treino de hóquei.
I lent you 2,200 freakin'dollars, and you go bang that skank while I took your freakin'laptop to the freakin'genius bar for four freakin'hours?
Emprestei-te 2.200 dólares, e fizeste sexo com aquela puta enquanto levava o teu portátil para a loja da Apple durante 4h?
As a... base of operations while we track down the mole who framed you for murdering your colleagues and selling uranium on the black market?
Como... base enquanto procuramos o infiltrado que te incriminou pela morte dos teus colegas e por vender urânio?
And while some things could shock him for a second, other things could scar him for life.
E enquanto que algumas coisas podiam chocá-lo um segundo, outras podiam marcá-lo para a vida. VÍDEO PORNO DA VIRGINA E DO BURT
I'm gonna tell Ed that it's been proven to decrease anger and negativity while filling you with a sense of euphoria and love for your fellow man.
Vou dizer ao Ed que foi provado que diminui a raiva e negatividade enquanto nos preenche com um sentimento de euforia e amor pelo nosso colega.
He ditches town for a while, comes back and declares us open for business.
Sai da cidade por uns tempos, volta e declara a reabertura do negócio.
And before I could call out after her in any kind of embarrassing way... that a bunch of teenagers made fun of for the next five stops... while I stared straight ahead and pretended not to hear them... she was gone.
Antes que conseguisse chamá-la de uma forma embaraçosa de que um grupo de adolescentes fez troça enquanto eu olhava em frente e fingia não os ouvir, ela desapareceu.
Now, I continued to work the detail, went undercover for a while, got to know his crew inside and out.
Continuei a trabalhar na missão, estive infiltrado algum tempo e fiquei a conhecer o bando inteiro.
You know, I spent all day searching for a place for you and me to be alone together, while half the city is trying to hunt me down.
Passei o dia todo à procura de um sítio onde pudéssemos ficar sozinhos, enquanto metade da cidade está a tentar caçar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]