English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And for now

And for now tradutor Português

12,276 parallel translation
I fell in love with you for many reasons, and one of those reasons is is that you always find a way, and you have to find a way now for Laurel, for the city...
Apaixonei-me por ti por vários motivos. Um deles é que arranjas sempre solução. E tens de arranjar uma agora.
It helped for a time, reminded me of the person that I used to be, but I'm telling you now that that person wouldn't survive here, and you won't either if you stay focused on the past.
Ajudou-me durante algum tempo, lembrou-me da pessoa que costumava ser, mas, estou a dizer-te, aquela pessoa não ia sobreviver aqui, nem tu se ficares presa ao passado.
I think that you've been working with Darhk since the beginning, that you and Merlyn have been playing us this entire time, and now you're here, looking for the missing piece of the idol!
Acho que tu nunca deixaste de trabalhar para o Darhk, que tu e o Merlyn têm manipulado a equipa, e agora estás à procura da parte que falta do ídolo!
Let's just hope he's standing up for Rip and Jax now.
Esperemos que ele proteja o Rip e o Jax agora.
I thought we had a future once, but I gave him his chance and he refused, so now I just feel sorry for him.
Pensei que tivéssemos um futuro, em tempos... Mas, dei-lhe uma oportunidade e ele recusou... e, agora, só sinto pena dele.
Well, not only did you fail to capture Savage. You also exposed yourselves and your powers to him, giving away the element of surprise for now and all time.
Não só falharam em capturar o Savage, como também expuseram-se e aos vossos poderes a ele, acabando com o elemento surpresa agora e para sempre.
I accidentally cut our neighbor's motorcycle brake cable, and now he's paralyzed for life.
Sem querer cortei o cabo dos travões da mota do vizinho, e ele ficou paralítico para sempre.
Because it's all about timing, and the timing is not right for us right now.
É tudo uma questão de "timing", e agora não é a altura certa para nós.
For now. He knows Herot and its ways and I can use that.
Por enquanto, ele sabe tudo sobre Herot.
The Irish Republic has already held out for three full days, and by international law, we are now entitled to the status of belligerents and have earned the right to send a delegate to the peace conference, - which will follow the war.
A República Irlandesa já se aguentou durante três dias e, de acordo com a lei internacional, temos agora direito ao estatuto de beligerantes e podemos enviar um delegado à conferência de paz que se irá seguir à guerra.
And now that I do... I am afraid for you.
Podias simplesmente esquecer que me viste?
And now you want to go running off to work for my idiot brother so that you can stay in Los Angeles while I, what, disappear off to New York?
Por agora, fiquem sentados. Deixamos-vos sair assim que for possível. Afastem-se todos dos teclados.
Well, my sweet and Holy Father, now what is it you would like to have for your lunch?
Meu querido Santo Padre, o que gostaria de almoçar?
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.
Santa Maria, Mãe de Deus, roga por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte.
I forgive you for being an alcoholic and I recommend you stop drinking now that you're about to set off on a challenging mission to America.
Perdoo-lhe por ser um alcoólico e recomendo-lhe que pare de beber agora que está prestes a partir numa missão exigente para a América.
And now it's time for me to bid you all farewell.
E agora é o momento de me despedir de vós.
There's still another path that'll allow you to find the people and things you are looking for, even if you can't see it now... because all you can see before you now are your own doubts and the darkness.
Ainda há outro caminho... que permitirá que encontre as pessoas e coisas que procura, por mais que ainda não o veja. Pois tudo o que vê à sua frente... são as suas dúvidas e a escuridão.
All these things are the offspring of the war and violence that has clutched your land for twelve years now.
Tudo isso é fruto da guerra e da violência que assolam este país há 12 anos.
Now, I have tried to always be there for her, and I have been a very good son, but there is just something wrong with my mother, an... and she does things, and then she blames me, but these things I can't... Just can't talk about.
Eu tenho tentado sempre por estar lá por ela, e tenho sido um bom filho, mas passa-se alguma coisa errada com a minha mãe, e ela faz coisas, e depois culpa-me a mim, mas não lhe posso falar sobre estas coisas.
We both know this is the best place for you right now, and we have to think about the future, and this is not forever.
Ambos sabemos que este é o melhor sítio para ti neste momento, e que temos de pensar no futuro, e isto não é para sempre.
Beavis and Butthead patched up for now. - Have you got siblings?
Sim esse teimoso fez as pazes por agora.
Like I said, I never have to talk, and the repetition is good for me now.
Como disse, nunca preciso de falar e a repetição por agora faz-me bem.
You are now centering your intentions for the day's journey and are fully prepared.
Está a focar-se na jornada de hoje e está totalmente preparado.
Why don't you drive on over to Ricky's house and start packing his bags for him right now? - I knew you wouldn't be happy.
Porque não vais a casa do Ricky e começas a fazer-lhe as malas?
Let's save the dance for your first anniversary. And settle for autographs for now.
Poupa a dança para o teu 1.º aniversário e contenta-te com autógrafos, por agora.
So he stood up for you and now you're risking your life for him?
Então, ele defendeu-te e estás a arriscar a vida por ele?
Now, your boss is jonesing real bad for some Mikaelson blood, and I just want to know who he is.
O teu chefe está desejoso do sangue dos Mikaelson e eu quero saber quem é.
And now my sire link is undone, and those very foes will come for me like never before.
Agora que terminou o meu laço dos senhores, esses mesmos inimigos virão atrás de mim com toda a força.
So the two people responsible for not destroying the white oak when they had the chance, thus putting us in this bloody mess, are now off to try and fix it.
- Vais com ele? Então, os responsáveis por não destruírem o Carvalho Branco quando tiveram hipótese, colocando-nos assim nesta alhada, vão agora tentar resolvê-la?
Klaus, when you said that you wanted to work together for Hope's sake, I wanted to see what that looked like. And now I do.
Klaus, quando disseste que querias que trabalhássemos juntos pela Hope, quis ver como era e agora já vi.
By now, she could be just as powerful, and if you still harbor feelings for her...
Por esta altura, ela pode ser poderosa. Se ainda gostares...
Yeah, I think that's just what she needs me to do now, and so perhaps we should just try and remember how it was in all those moments when it was good for all of us, okay?
Sim, acho que é isso mesmo que ela precisa que eu faça agora, e talvez devêssemos lembrar como eram os momentos quando tudo era bom para todos, está bem?
The first war I've won. Uh, Carol, all that's left is for you to meet my mother, and, uh, up she skates now.
Carol, só falta conheceres a minha mãe, e ela agora faz patinagem.
He's been like this on and off for about a year now.
Ele tem estado assim já há um ano.
Now, New York is ripe for the taking, and they plan on getting to the top of the hill first.
Nova Iorque está à mercê deles e eles planeiam conquistá-la.
Now, what he did was wrong... but no one, including your paper, ever mentioned the fact that he was a father... and a husband, grieving, looking for answers, and you, more than anyone,
O que ele fez foi errado mas ninguém, incluindo o seu jornal, referiu o facto de ele ser um pai e marido em sofrimento, à procura de respostas.
Now we must do whatever's necessary to repair the Waverider and deliver Savage to the Vanishing Point.
Temos que fazer o que for necessário para reparar a Waverider e entregar o Savage no Ponto de Desaparecimento.
And because if you don't follow me, this is what is in store for your world 150 years from now.
E porque se não me seguirem, é isto que espera o vosso mundo daqui a 150 anos.
Humans are playing with their guns, and now they're running for cover.
Humanos estão a brincar com suas armas, e agora estão a correr para se esconder.
You know, I put up with a lot of crap to let you in on my cases, and that's because thus far you've been honest with me, but now, for some reason, you're not telling me the full story.
Sabes, aguento muita coisa para te deixar trabalhar nos meus casos, e isso foi porque até aqui tu tens sido honesto comigo, mas agora, por alguma rzão, não me contas toda a história.
Now I need you to go down to hr And get me the offer packet for Lucy Lane.
Preciso que vás aos Recursos Humanos e me tragas a proposta para a Lucy Lane.
I see it now, and I will do whatever it takes to stop him.
Agora percebo, e estou disposta a fazer aquilo que for necessário para detê-lo.
Ms. Grant, I've known you for a while now, and I don't think you were ever going to send that letter.
Miss Grant, já a conheço há algum tempo... e não acredito que, alguma vez, fosse enviar aquela carta.
But... I knew it was bad for her and I got involved anyway, and now she's worse off than before.
Mas eu sabia que aquilo era mau para ela, envolvi-me à mesma e agora ela está pior do que estava.
But I've been in Litchfield for a while now... and I have started to feel unsafe lately.
Mas já estou em Litchfield há algum tempo e, recentemente, comecei a sentir insegurança.
And now it's meant for Cat.
- E, agora, está destinado à Cat.
We've been looking for proof, for who's been mauling people, and now we've got it.
Temos andado à procura de provas sobre quem tem feito mal às pessoas. E encontramo-las.
And know for sure that they're fatter than me. 'Cause, like, sometimes... Now I'm like anybody,
Só quero poder voltar a gozar com os gordos e ter a certeza de que são mais gordos do que eu, porque, às vezes...
It's 100 percent normal and natural to because it's definitely an extension of childhood. Because all of us, when we were kids, and all kids now, for a certain period of time, the worst storytellers ever, okay?
É absolutamente normal e natural porque é, decididamente, um prolongamento da infância, porque todos nós, quando éramos miúdos, e os miúdos hoje em dia, durante uma fase da nossa vida, não sabíamos contar nada.
And you and Patricia have been banned from the light for quite a while now.
E você e a Patricia foram banidos da luz há já algum tempo.
But I know your consulting firm went bankrupt, I know Jessica filed for divorce, and I know she's now worth a million dollars, now that she's dead, so I need you to tell me the truth.
Mas sei que a sua empresa de consultadoria faliu, e sei que a Jessica pediu o divórcio, e também sei que ela agora vale um milhão de dólares, agora que está morta, por isso preciso que diga-me a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]