English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And for that reason

And for that reason tradutor Português

886 parallel translation
AND FOR THAT REASON HE FORFEITS OUR RESPECT.
E, POR ESSA RAZÃO, NÃO MERECE O NOSSO RESPEITO.
And for that reason, I'm going to withdraw my complaint against you.
Vamos celebrar.
And for that reason all his best figures were modelled quite small, enlarged afterwards by other artists.
E por esta razão todas as suas melhores figuras foram modeladas bem pequenas, ampliadas mais tarde por outros artistas.
And for that reason I should persuade my friends to behave so that they too will be allowed.
E eu devia convencer os meus amigos a actuar de forma a serem aceites.
You're here for one reason and one reason only, and that is the thousand pounds of fury sitting right beneath you.
Sentado bem abaixo de voce. = Qual lado de oito segundos voce vai estar em?
It seems a bit thick after the printing press and all your other generosities but for that very reason, for the effect on the other boys.
Parece um pouco estúpido, depois da impressora e de toda a sua generosidade, mas é por isso mesmo, pela lição que será para os outros rapazes.
My dear friends... speaking as a jurist, may I say that even in our penal code... we have wisely provided a system of parole... and I have excellent reason to believe that the party — whose name I, naturally, will not mention in this house — has amply paid for her mistake.
Meus queridos amigos... falando como um jurista, posso dizer que sempre no nosso código penal... provemos sabiamente um sistema de códigos... e tenho excelentes razões para acreditar que a parte... Cujo nome eu, naturalmente, não vou mencionar nesta casa, tem pago amplamente pelo seu erro.
Oh, Johnny, I knew you couldn'tforget me any more than I could you, and it was the reason for everything that's happened for the past 20 years and..
Johnny, sabia que não me esquecias, tal como me acontece a mim... e essa foi a razão de tudo o que se passou nos últimos 20 anos e...
Don't you think we should sit down quietly and think up... a better reason for you to shoot me than that?
Devíamos sentar-nos calmamente e reflectir Numa razão para me matar melhor do que esta.
And what's your reason for dawdling with that guy Teller?
O que quer dizer com brincar?
So oft it chances in particular men that for some vicious mole of nature in them, by the o'ergrowth of some complexion, oft breaking down the pales and forts of reason, or by some habit grown too much
É por isso que certos homens, por algum vício da sua natureza,
For no reason, you convince yourself that something is very easy to get and then you don't think so anymore
Sem razão aparente. Parece que uma coisa vai ser tão fácil... e depois parece ser impossível.
Nobody that is except one little boy who, for some strange reason, hadn't heard about the king's new magic suit, and didn't know what he was supposed to see.
Nenhuma, excepto uma criança quem, por alguma razão, ele tinha ouviu falar sobre o terno mágicos do rei, e depois não sabia o que teria que ver.
That's for your impudence, and to teach you the reason for holding your shield high.
Isto é pela tua insolência, e para aprenderes a manter o escudo mais alto.
Oh, Pa wanted me to see Lawton... and I just had a sneaking hunch, for one reason or another... that you might still be here.
O pai mandou-me falar com o Lawton... e eu tinha um palpite que por uma razão ou outra... talvez pudesse estar aqui.
For the same reason that a donkey with a stick behind him and a carrot in front... always goes forwards and not backwards.
Pela mesma razão que um burro, com uma vara atrás e uma cenoura à frente, vai sempre para a frente, não para trás.
I can give you confounded little reason for this attempt to reach Mars and no assurance at all that it will even be successful.
Posso dar-vos poucas razões para esta tentativa de chegar a Marte e nenhuma garantia de que será bem sucedida.
I've been thinking that all my life I've been so busy... snapping to and giving orders and taking orders and being a general's son and doing the job and all that, I just never took time to sit right down and... you know, think about what my reason for living is.
Tenho estado a pensar que tenho passado toda a minha vida ocupado... a receber ordens e a dar ordens e a ser o filho do general e dar conta do recado e tudo isso, que nunca me dei ao trabalho de me sentar e... pensar qual é a minha razão de viver.
The Italian population is so anti-Austrian that I believe a visit by the Emperor and the Empress gives reason for serious doubt, and I have invited you to Trieste to discuss which precautions to take as a result of this situation.
A população italiana é tão anti austríaca que creio que uma visita do Imperador e da Imperatriz dará razão a sérias dúvidas. Por isso convidei-os para Trieste a fim de discutirmos quais as precauções a tomarmos devido a esta situação.
For some reason or other, that gal was afraid I'd wake up and catch her gone.
Por alguma razão, a rapariga temia que eu acordasse e visse que ela se tinha ido embora.
We created George Kaplan and labored successfully to convince Vandamm that this was our agent hot on his trail for a desperately important reason.
Nos criamos George Kaplan e trabalhamos com sucesso para convencer Vandamm que aquele era o agente na sua peugada por uma razão desesperadamente importante.
She was always yelling at me for no reason There were fights at home and I, I overheard that my mother had me before she was married
E... quando havia cenas lá em casa, eu percebi que que a minha mãe me tinha tido quando ainda era solteira.
And that's your reason for throwing in with me.
E essa é a razão porque estás comigo.
And its thoroughness convinced me... That I've no reason to be displeased with you for coming back so soon.
A sua perfeição convenceu-me a não ficar descontente consigo por regressar tão cedo.
There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
The people who were here already saw me,... and that's enough reason for me to go.
Aquelas pessoas que estavam aqui me viram... e isso já é razao suficiente para eu ir.
I'd bought her that dress and made her wear it for a reason.
Lhe tinha comprado esse vestido em Catania e tinha insistido em que saísse à rua por um motivo preciso.
Everything that's happened to my daughter and me today only happened for one reason : Because you were too stupid to look where you were going, and wrecked our car!
Tudo o que aconteceu comigo e a minha filha foi porque... você foi estúpido e acabou com o nosso carro.
You are new to God's service, and perhaps for that reason, you were somewhat hotheaded and intemperate in your methods.
Você era novo ao serviço de Deus... e por essa razão tenha sido fervoroso... e destemido em seus métodos.
The reason for that is because in the last 19 and a fraction weeks I have received 134 telegrams from Mr Alexander Meyerheim, all saying exactly the same thing.
Porque nas últimas 19 semanas e tal recebi 134 telegramas do Sr. Alexander Meyerheim.
It was for this reason that I felt you should remarry, and that Bert would make an ideal husband.
Por isso quis que voltasses a casar, e julgo que o Bert será o marido ideal para ti.
So the task is to show you alive, thinking of me, and to see me at the same time, alive for that very reason. "
"Eis então no que consiste mostrares-te viva pensando em mim " e ver-me ao mesmo tempo eu, vivo ".
And everyone will be able to say that you had drunk so much that you challenged a man of whom you were jealous for no reason and who, in every way, is a better man than you are.
Agora, qualquer um dirá que, ébrio, desafiou um homem de quem tem ciúmes absolutamente infundados e que lhe é superior em todos os sentidos.
We're trying to find a reason for that now, and why, out of our whole crew, only certain people were affected.
Nós estamos a tentar encontrar uma razão para isto, e porque, de toda a tripulação, apenas alguns foram afectados.
We're trying to find a reason for that now, and why, out of our whole crew, only certain people were affected.
Estamos a investigar a causa. E por que razão só certas pessoas foram afectadas.
And you win by pushing them back across something that that doesn't exist. So we have battles for no reason at all.
E se se ganhar, retirando-lhes algo que não existe.
I admit you're plenty smart and that's the main reason why I want to work for you.
Admito que és muito esperto e é por esta razão que quero trabalhar para ti. Receio que não.
This test will be interesting and possibly informative. That's enough reason for me to carry it out.
Este teste pode dar-nos dados e informação, por isso vamos fazê-lo.
I can find no reason for the captain's behaviour except, possibly, that we've been on patrol too long without relief and diversion.
Não há razão para esta atitude. Só o facto de estarmos em patrulha há demasiado tempo.
And the real reason why he made people so angry is the feeling that he could gobble them up, and doesn't care a damn for their opinions.
E a verdadeira razão do porque ele deixou as pessoas tão furiosas é o sentimento de que ele poderia engoli-los, e não dar a mínima para suas opiniões.
For that reason, I always tried to adjust our work... and our structure... according to the circumstances.
Por essa razão, tentei sempre adaptar o nosso trabalho... e a nossa estrutura, de acordo com as circunstâncias.
And, well, the reason for this... not that he's fanatical, but he's very devout.
Não é que seja um fanático, mas é muito devoto.
You see, I don't believe that libraries should be drab places where people sit in silence, and that's the main reason for our policy of employing wild animals as librarians.
Não sou apologista de as bibliotecas serem locais pardacentos, onde as pessoas não falam, essa é a principal razão da nossa política de empregar animais selvagens como bibliotecários.
And that was the reason for not going.
E essa era a razão para não ir.
And it is for this reason that the Christian Church lays upon you, the godparents, the obligation of seeing this child is brought up in the Christian faith.
E é por este motivo que a Igreja Cristã deposita em vocês, os padrinhos e os pais, a obrigação de educarem esta criança segundo a fé cristã.
And for no reason... no reason that makes any sense.
E por nenhuma razão que faça sentido.
We have reason to believe that it's supercharged... so maintain double alert till you spot it... and then call in for instructions.
Acredita-se que vai sobrealimentado. Sendo assim, mantenham-se bem alerta.
You're after me for some reason and all I'm trying to do is point out that that will doesn't prove a thing.
Anda a perseguir-me por algum motivo e eu só estou a tentar mostrar o que está debaixo das vossas barbas. Esse testamento não prova nada.
And Quincy claims that Mr Logan, for some funny reason, was trying to upset you over this sale thing. Using you to manipulate your aunt.
O Quincy afirma que o Sr. Logan, por algum motivo estranho, tentava aborrecê-lo a propósito da questão da venda, usando-o para manipular a sua tia.
Same scoundrels that took his doll, Sammy, and broke open his head, shot us all up for no good reason.
Uns canalhas roubaram-nos o seu boneco Samuel. Partiram-lhe a cabeça e atiraram sem motivo.
The only reason I don't spill your guts out right here and now, "man" is that it's easier for me to send you back to Bumpy with my message than to call Western Union.
A unica razão pela qual não o mato ja, "homem", é porque é mais facil manda-lo de volta para o Bumpy com um recado... do que enviar-lhe um telegrama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]