And fortunately tradutor Português
295 parallel translation
Our guest are here and fortunately still alive.
Já chegaram os nossos convidados e afortunadamente vivos.
These are violent times, and fortunately, God has been watching over us, and our classes haven't been disturbed.
São tempos de violência, mas, felizmente, Deus preservou-nos, e as nossas classes correram com normalidade.
I can't name any of'em and fortunately they never come up in conversation.
Não conheço nenhum e felizmente nunca vêm à baila na conversa.
And fortunately the Japanese government fell for it and left it here.
Felizmente, o governo japonês acreditou e deixou-o aqui.
Mankind is in the habit of creating its own monsters, and fortunately, once in a while, it also gets the chance to destroy them.
DESMONTAGEM DE OGIVAS ARMAZÉM 3 A Humanidade tem o hábito de criar monstros mas, felizmente, de vez em quando, também tem a hipótese de os destruir.
And fortunately ALF looks way over 21.
E, por sorte, o Alf parece ter bem mais de 21.
Thers nobody new on the streets. Besides, the only real wacko we ever popped that broke out was Bke, and fortunately he's dead now.
O único que fugiu foi o Blake, e esse está morto, felizmente.
And fortunately you're too young to know what he was waving.
e, felizmente, és nova demais para saber o que ele acenou.
Fortunately, they attempted to honor the design... and editing of the original version.
Felizmente eles se esforçaram em serem fiéis ao design... e a edição da versão original.
Fortunately, it was brought to the notice of the authorities... and so if you will be good enough to accompany me to Morsken... I will inform the British embassy at once.
As autoridades foram avisadas assim, se me acompanharem a Morshkan, informaremos a Embaixada Britânica.
Fortunately, most people are content to follow the normal course and take things as they are.
Felizmente, a maioria das pessoas feliz... Com viver uma vida normal e aceitar as coisas como elas são.
Well, I'm sure Rupert, fortunately, has the intelligence and imagination -
Tenho a certeza que o Rupert tem a inteligência e imaginação...
Fortunately, an epidemic of diphtheria restored the status quo almost immediately and even brought me a bonus in the shape of the Duchess.
Felizmente, uma epidemia de difteria restabeleceu a ordem e até me deu um bónus na pessoa da Duquesa.
This was my first and only sight... of the cool, hard, professional soldier... whose scrupulous regard for the rules of warfare had been exercised... in this instance, so fortunately for myself.
Esta foi a primeira e única visão que tive do soldado calmo e profissional cujos escrúpulos militares nesta instância foram aplicados em meu benefício.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Mas encontram-se homens coragosos, e empreendedores que vão além do saber. Você é desses.
Fortunately for me, he slipped his collar and disappeared in a herd of Percheron.
Felizmente para mim, ele soltou-se da coleira e desapareceu no meio de uma manada de cavalos.
Fortunately, the next city administration was a thoroughly dishonest one, and it granted him his request.
Felizmente, a posterior administração da cidade, era completamente desonesta, e acedeu ao seu pedido.
Mother Nature sets the table for us. And, fortunately, we have plenty of water.
A mãe natureza nos põe a mesa e há água abundante.
I enjoy reality as much as the next man, but in my case, fortunately... reality includes a good, stiff belt every now and then.
Gosto da realidade. Só que, no meu caso, a realidade inclui uma boa bebida.
Then, of course, a few weeks unlearning Greek, which involved a considerable amount of vodka and an unpremeditated trip to Madrid for the bullfights, which fortunately, since I can't bear the sight of blood, had long since gone on to Seville.
E claro, umas semanas a desaprender Grego, o que envolveu carradas de vodka, uma ida imprevista ás touradas de Madrid as quais, e felizmente, já que nao suporto sangue, tinham seguido há muito para Sevilha.
And missing, fortunately, because I can't stand the sight of blood.
E falhando, felizmente, porque nao suporto sangue.
Fortunately, the robot did not detect my presence and deactivate my phaser.
O método de Plasus de conseguir a entrega não funcionará.
Fortunately, small boys are extremely springy and elastic.
Felizmente, os miúdos têm muita elasticidade.
Fortunately, Mr. Larkin has generous and influential associates in the States.
O Sr. Larkin tem sócios generosos e influentes nos EUA.
Fortunately, not on the trail of your favorite kidnapper and mine.
Felizmente, não procuram o teu raptor preferido.
And then he pulled out a gun, fortunately I was able to overpower him.
Tirou uma pistola, por sorte pude dominá-lo.
Fortunately, we overcame them : : : And placed them in the life field which you passed through :
Felizmente, conseguimos vencê-los e colocá-los nesse campo de vida pelo qual vocês passaram.
Fortunately, Champollion had available a kind of second Rosetta Stone an obelisk which had been excavated at the temple of Philae and which had inscribed upon it cartouches representing the hieroglyphic equivalent of another Greek name :
Felizmente, Champollion tinha em seu poder um obelisco, como uma segunda Pedra de Roseta, encontrado nas escavações, do templo de Fila, no qual estava inscrito, cartuchos representando os hieróglifos equivalentes, a um outro nome Grego :
Fortunately there's a much simpler and more concise way to write a googolplex.
Felizmente, existe uma maneira, mais simples e mais concisa, de escrever um googolplex.
Fortunately our capital outlay has been handsomely offset by the resultant sales of armaments and missiles.
Afortunadamente, o nosso capital desembolsável é obtido através da venda de armamento e mísseis.
Yeah, well, fortunately for everybody, I'm here and I'm thinking.
Sim, bem, felizmente para todos, estou aqui e a pensar.
And, fortunately for you, I'm a compassionate one.
E felizmente para si sou compassivo.
Fortunately, I discovered that taste and style were commodities that people desired.
Felizmente, descobri que gosto e estilo... eram mercadorias que as pessoas desejam.
fortunately, yvette and michelle are on their way by captured motorcycle to the establishment of monsieur alfonse the undertaker to borrow his hammer and chisel, with which he engraves names on tombstones.
Felizmente a Michelle e a Yvette foram de mota até ao estabelecimente do sr. Alphonse, o cangalheiro buscar as ferramentas que ele utiliza para escrever nas lápides.
And, fortunately, one of our spies...
E, felizmente, um dos nossos espiões...
Fortunately, lilith and i have seen to it that we can get away and enjoy ourselves independently.
Felizmente, a Lilith e eu vimos que podemos sair e aproveitarmos sozinhos.
Fortunately, I have Al as my chaperone... to help me figure out what time I'm in and when it's time to go.
Felizmente, eu tive Al como meu guia para ajudar-me em que época estou e quando é hora de ir.
And I fortunately know a little magic
Felizmente eu conheço uma magia
But fortunately he is safe and sound.
Mas felizmente, ele esta sao e salvo.
Fortunately, contact with his own time was maintained... through brain wave transmissions with Al, the project observer, who appeared in the form of a hologram that only Dr. Beckett can see and hear.
Felizmente, o contato com sua época se manteve... com transmissões de ondas cerebrais com Al, o observador... que aparecia como um holograma que só o Dr. Beckett podia ver e ouvir.
Fortunately, contact with his own time was maintained... through brain wave transmissions with Al, the project observer, who appeared in the form of a hologram that only Dr. Beckett can see and hear.
Felizmente, o contato com sua época... manteve-se com transmissões de ondas cerebrais... com Al, o observador... que aparecia como um holograma que só o Dr. Beckett podia ver e ouvir.
Fortunately, a young boy saved me and brought me home.
Felizmente, um jovem rapaz salvou-me e acompanhou-me até aqui.
edith is, of course, very upset by all this. fortunately, i am made of stronger stuff, and am managing to contain my grief.
A Edith está muito preocupada com isto, felizmente eu sou feito de um material mais forte.
Again, the professor was in the hall. Fortunately this time he was able to put the study door between himself and the altered animal, was he not?
O Professor estava de novo no hall, mas felizmente conseguiu interpor a porta do escritório entre ele e o animal descontrolado, não foi?
Fortunately, the fights between Tita and Rosaura didn't last long. Because three days after their most violent and tearful fight,
Felizmente as discussões entre Tita e Rosaura não duraram muito, pois três dias depois da mais medonha e violenta,
FORTUNATELY THE HAMMER OF MONSIEUR ALFONSE FELL THROUGH THE ROOF AND KNOCKED THE PRIEST OUT BEFORE I COULD SAY "I DO."
Por sorte, o martelo do Sr. Alfonse caiu do telhado, e acertou no padre, antes que eu pudesse dizer "aceito"!
Fortunately the potion I brewed the night we were hanged... will keep us alive and young forever.
Felizmente, a poção que criei na noite que nos enforcaram... nos manterá vivas e jovens eternamente.
Although they didn't want to change. Fortunately, White Supremacy World was cancelled and the trades worked.
De início não o queriam fazer, mas... como o'O Mundo da Supremacia Branca'foi cancelado, a troca resultou.
Fortunately, we've received an enormous outpouring... of enthusiastic praise and support from the public.
- Mentiroso. Felizmente, o nosso desfile causou uma reacção positiva. O entusiasmo do público foi, devo dizê-lo, surpreendente.
Fortunately, he has no money and no prospects.
Felizmente, não tem dinheiro, nem perspectivas!
Fortunately, there's no sign of any Dominion activity in this sector. And let's hope it stays that way.
Felizmente, não há sinais de atividade Dominion neste setor.
fortunately 946
fortunately for you 43
fortunately for us 24
fortunately for me 17
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
fortunately for you 43
fortunately for us 24
fortunately for me 17
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and father 32
and for once 56
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for all i know 16
and fourth 18
and father 32
and for once 56
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18