English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And rest assured

And rest assured tradutor Português

138 parallel translation
And, Mrs. Goodland, believe me, I understand how concerned you are about your husband. And rest assured, we will do nothing to interfere.
Sra. Goodland, acredite que eu compreendo a sua preocupação em relação ao seu marido e fique descansada que não faremos nada para interferir, apenas para ajudar.
And rest assured, you never will, unless I turn myself and all my records over to you :
E asseguro-lhe que nunca irão... A menos que eu me entregue com todos os meus registros.
And rest assured that it will never happen again... as I am no longer in the employ of the bank.
Jamais voltará a acontecer, Já que não trabalho mais no banco. Chefe...
And rest assured that, working together we will soon come out at a very real outcome.
Posso assegurar-vos que, trabalhando juntos... depressa chegaremos... a um desenlace muito concreto.
And rest assured, Wilfred, you will be remembered.
E podes crer, Wilfred, que serás lembrado.
And rest assured, doctor, our people will be keeping... [VOICE TRAILS OFF]
E fique tranqüilo, doutor, nosso pessoal o vigiará.
And you may rest assured that my men are going to play as hard as they can.
E pode vossemecê ficar descansada que os meus homens vão soprar os instrumentos com quanta gana tiverem.
Rest assured he has it hidden in some safe place and returns to it just before sunrise every morning.
Sim, só que ele escondeu-o num local seguro... e regressa lá antes de cada amanhecer, todas as manhãs.
Rest assured that immediate relay to you of any and all information...
Procederemos à actualização constante de todos os acontecimentos.
Titinius, if thou lovest me, mount thou my horse, and hide thy spurs in him, that I may rest assured whether yond troops are friend or enemy.
Titinius, Montai em meu cavalo. Quero saber se são tropas amigas ou inimigas.
And I can definitely tell you that there is a trouble, - you may rest assured of that.
E posso dizer definitivamente que há um problema, asseguro.
Rest assured, he and Colonel Deering will meet the same fate as Ryma :
Assegura-te... que ele e a Coronel Deering sofrerão o mesmo destino que a Ryma.
And you may rest assured that I am not afraid to think the unthinkable.
E tenha a certeza... que nem o inimaginável me fará mudar de ideias.
Rest assured : : : He and Colonel Deering will meet the same fate as Ryma :
Assegura-te... que ele e a Coronel Deering tenham o mesmo destino que a Ryma.
Rest assured, your SOS... was received by the coast guard and the navy... and we will be responding at the earliest, safest opportunity.
Fiquem descansados, o vosso SOS... foi recebido pela guarda costeira e pela Marinha... e iremos responder o mais rápido possível, na primeira oportunidade segura.
Once an animal crosses the line and attacks a human being... you can rest assured he'll do it again.
Quando um animal pisa a linha e ataca um ser humano... não tenham dúvidas que volta a fazê-lo.
"there'll be an open grave provided and in this grave let Rhysart be buried that his rest may be assured and my will made manifest."
"será feita uma cova, onde será enterrado Rhysart, " para que seu descanso seja garantido e minha vontade seja cumprida. "
Citizens of Valusia, rest assured that we will find the whore who murdered our beloved king... and the impostor that keeps her from justice.
Cidadaos de VaIusia, Descansem que vamos encontrar a puta que matou nosso amado Rei... E o impostor que a retem da justiça.
I knew you would not fail me, Worf and you can rest assured, I will not fail you.
Sabia que não me falharia, Worf. E pode ficar descansado, não lhe falharei.
You can rest assured I'm frittering it away on women and booze.
Pode ficar descansado que estou a gastá-lo em mulheres e bebida.
We've identified all the possible weaknesses, and you can rest assured that your money is perfectly... safe.
Sim, é claro! Qual o melhor jeito de ter certeza que seu banco... é seguro como deve ser... sendo testado pelo rei dos ladrões em pessoa?
But rest assured, they'll reveal what they want from us. And together, we will walk the path they've laid out.
Pode ter a certeza de que revelarão o que querem de nós e, juntos, havemos de trilhar o caminho que eles marcaram.
Well, you can rest assured That nothing happened between me and my friend.
Bem, podes ficar descansado que não aconteceu nada, entre mim e a minha amiga.
Well, young man, you can rest assured That according to matthew 25, When you die, you will stand before god and he will say
Bem, jovem, podes ter a certeza de que, de acordo com Mateus 25, quando morreres, serás levado à presença de Deus e ele dirá :
And, gentlemen, rest assured any refusals in the aircraft or at the door and I guarantee you, you will be out of the Airborne.
Meus senhores, não se esqueçam : qualquer nega no avião ou à porta e garanto-vos, serão expulsos das Aerotransportadas.
I want my people to find you, and when they do rest assured, we won't hand you over to the police.
E quando eles te encontrarem, fica descansado... que não te entregaremos à polícia.
I don't wanna give my two cents but if you do want my opinion, rest assured it will always be that you're an incredible pain and every time I see your Kewpie-Doll face it just makes me want to pick you up and shake you
Eu não quero andar-te sempre a dar dicas. Mas se queres saber a minha opinião, fica descansada por vai ser sempre a de que és uma grande chata. E que sempre que olho para a tua cara de bonequinha só me apetece agarrar-te e abanar-te até que todas as horas da minha vida que gastei contigo caiam...
Well, rest assured, Kelso, your frogs and chickens comment had nothing to do with it.
Bem, fica descansado, Kelso, as tuas rãs e galinhas comentaram que não tiveram nada a ver com o assunto.
When I say... it was simply incredible... and you can rest assured that you are the envy... of every journalist around the world.
Quando digo... que foi simplesmente incrível... e podem ter a certeza de que são a inveja... de todos os jornalistas do mundo.
But rest assured, this will be the sixth time we have destroyed it and we have become exceedingly efficient at it.
Mas uma coisa te garanto. Esta será a sexta vez que a destruímos, e temo-nos tornado cada vez mais eficientes.
- Can our listeners be assured that you will not rest until those responsible are found and punished?
- Os ouvintes podem estar certos de que não descansarão até que os culpados sejam descobertos e punidos?
Although you may not be seeing a blow-by-blow account of what's happening, uh, rest assured, we're on our mission and we're completing our goals.
Apesar de talvez não estarem a ver uma narrativa passo a passo do que está a acontecer, bom, fiquem tranquilos e certos, de que esta é a nossa missão e de que estamos a atingir os nossos objectivos.
Rest assured, Mother, soon as I'm finished with Mrs. Ewing and her psoriasis I will be out of here as fast as my feet can carry me.
Calma, mãe. Assim que despachar Mrs. Ewing e a sua psoríase, vou-me embora o mais rapidamente possível.
Well, rest assured, Mr. Wyngate... the bank and I will be at your complete disposal.
Bem, esteja descansado, Sr. Wyngate... O banco e eu estaremos ao seu dispor.
Rest assured I will read your proposal and give it a fast and fair hearing.
Fique descansada que lerei a vossa proposta e darei uma apreciação justa.
And although we may not return to Atlantis, rest assured that the Aurora will be remembered.
E, embora possamos nunca regressar a Atlantis, garanto-vos que a Aurora será lembrada.
And if that should happen, you can rest assured, sir, that I will do everything in my power to make sure it's not my fault.
E se isso acontecer, pode ter certeza, senhor... que farei tudo o que puder para que não seja culpa minha.
You can rest assured, the Capital Bank and Trust of New York has a solution.
Bem, fique tranqüilo, Governador, porque temos a solução.
Miss White, I want you to rest assured my only intention is to spend time in your wonderful city and to enjoy all that it has to offer.
Menina White, fique descansada, a minha única intenção é viver na vossa maravilhosa cidade... e aproveitar tudo o que ela tem para oferecer.
Rest assured, Newbie, even if we did talk from morning till night about all the big and tiny things that matter most to me, the big being my son Jack, a cure for cancer, the resurgence of the hardshell taco...
Fica descansado, novato, mesmo que falássemos de manhã à noite sobre todas as grandes e pequenas coisas que mais me importam, as grandes sendo o meu filho Jack, uma cura para o cancro, o reaparecimento do taco que côdea dura...
Now, rest assured, I will prevail over you precious Council and control the Jaffa.
Garanto-te que prevalecerei sobre o Conselho e controlarei os Jaffa.
Rest assured, Doug, D.O.D. will coordinate with... and cooperate fully with the Department ofJustice.
Fique certo, Doug, que o Departamento de Defesa vai coordenar e cooperar com o Departamento de Justiça.
And as I lay here, rest assured, I enjoyed every minute of it.
E enquanto estou aqui, estejam descansados, adorei cada minuto.
I'm sure your head is spinning and that you don't feel completely safe right now. But rest assured, we do have a plan.
Sei que ficou atordoada e que não se sente em segurança, mas descanse que temos um plano.
and you can rest assured that like me, my son can't be bought.
E pode ter certeza de que, tal como eu, o meu filho não pode ser comprado.
Rest assured, she is signed, sealed and delivered.
Fique descansado, ela foi'assinada, selada e entregue'.
Now, I fight for a voice of freedom, and you fight to preserve control, but rest assured, we are all on the same side.
Eu luto por uma voz de liberdade e tu lutas para manter o controlo, mas podes ficar sossegado, estamos todos do mesmo lado.
You know Mr. Jones, I'd like to thank you for your time and just rest assured your secret is safe with us.
Sabe Sr. Jones, eu gostava de lhe agradecer pelo seu tempo e pode ficar seguro que o seu segredo está seguro connosco.
But rest assured... the evidence I have against you is locked away, safe and secure.
Mas descansa em paz, as provas que tenho contra ti estão guardadas num sítio seguro.
And Your Majesty must rest assured that these two gentlemen, these two restless lawyers will not leave Orvieto until they have attained satisfaction.
E Vossa Majestade pode ter a certeza de que estes dois cavalheiros, estes dois advogados incansáveis, não deixarão Orvieto enquanto não alcançarem o objectivo.
But now that he is on our radar, you can rest assured that we will find him and bring him to justice.
Mas agora que sabemos dele, podem ter a certeza de que o iremos encontrar e trazer à justiça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]