English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And rightly so

And rightly so tradutor Português

47 parallel translation
I'm a laughingstock, and rightly so.
Sou motivo de riso. E por que isso?
The forbidden zone has been closed for centuries, and rightly so.
A zona proibida foi fechada há séculos, e muito bem.
Yes, and rightly so.
Sim está certo!
We on Earth marvel, and rightly so at the daily return of our single sun.
Aqui na Terra maravilhamo-nos e com razão, com o regresso diário do nosso único Sol.
And rightly so.
E mereceria isso.
No one wanted the bed linen and rightly so.
Ninguém quis a roupa da cama e com toda a razão.
And rightly so.
E com razão.
And rightly so.
E fizeram bem.
And rightly so. I mean, he's a poor wretch with neither rag nor crust to his name.
E com toda a razão, pois ele não passa de um desgraçado que não tem onde cair morto.
Because you had your own doubts and rightly so.
Porque tiveste dúvidas, e com razão.
He's generally agreed to be a monster, and rightly so.
Ele, teoricamente, é um monstro, e assim será. Difira.
I think that does rankle with a lot of people, and rightly so.
Acho que de facto irrita muita gente e com razão.
And rightly so,
E assim deve ser,
And rightly so- - but I would still like to think That I can count on your loyalty when I ask for it.
Mas gostaria de contar com a sua lealdade quando fosse o momento.
If we open the lockers and treat everyone as a suspect, there will be outrage, and rightly so.
Se abrirmos os armários e os tratarmos como suspeitos... sentirão insultados, e com razão.
And every worthless seaman fears the name, and rightly so, Though few know why or dare to ask.
Qualquer tripulante tem medo desse nome, mas não sabem o porquê e nem se atrevam a perguntar.
Yeah, and rightly so, mate.
Sim, muito bem. E deixar que o comam.
John, I, um I know you had great loyalty to Rose Teller, and rightly so, but often it's the good coppers who shoulder the blame for the bad.
John, eu... sei que tens uma grande lealdade para com a Rose Teller, e com toda a razão, mas frequentemente são os bons polícias que carregam a culpa dos maus polícias.
You did it to protect us, Elijah, and rightly so.
Fizeste-o para nos proteger, Elijah, e justamente.
It's a place where every young knight is taught to dread, and rightly so.
É um lugar onde os jovens Cavaleiros aprendem a tremer, e com razão.
The people are angry and rightly so.
As pessoas estão com raiva e com razão.
You're in real trouble, and rightly so.
Estás com sérios problemas, e com razão.
We on Earth marvel- - and rightly so- - at the return of our solitary Sun.
Nós, na Terra, ficamos maravilhados, e com razão, com o regresso do nosso solitário Sol.
Something I did you might be mad about, and rightly so.
Algo que fiz que te pode deixar zangada, e com razão.
We agreed that my colleague would do the speaking and rightly so for while her language may be... salty, it has great economy and pith.
Acordámos que a minha colega falaria, e muito justamente, pois, embora a sua linguagem seja apimentada, é muito sucinta e precisa.
She's concerned, and rightly so.
Ela está preocupada. E com razão.
We are a people of tradition, and rightly so.
Somos um povo de tradição e com todo o direito.
You're powerful witches, proud people, and rightly so from what I understand.
São bruxas poderosas, pessoas orgulhosas. E com razão, pelo que sei.
Not impressed by all this rock'n roll business, and rightly so.
Nunca se impressionou com o rock-and-roll e ainda bem.
And rightly so, because this is a tragedy, and we should all feel shocked and saddened.
E muito bem porque isto é uma tragédia e devíamos todos sentir-nos chocados e tristes.
The Special Air Service has already been dispatched, willing to demonstrate once again the gratuitous violence and mayhem for which they are so rightly famous.
A Força Aérea Especial já vai a caminho, dispostos a demonstrar mais uma vez... a violência gratuita, e o caos, pela qual eles são, tão justamente célebres.
And it made you mad, rightly so.
Você mesmo ficou com raiva de mim e tinha razão.
That's why you always acted so strangely around him... and beat him to a pulp, quite rightly.
Por isso agias de maneira estranha quando o encontravas... e lhe deste um ensaio de pancada, com toda a razão.
My man Turk is getting it daily, nightly and ever-so-rightly.
O meu homem, Turk, está a papá-la de dia, de noite e quando calha!
So if you really want me "daily and nightly and ever-so-rightly",...
Por isso se me queres papar "... de dia, de noite, e quando calha... "
Therefore the lottery, that he devised in these three chests of gold and silver and lead, so that who chooses his meaning chooses you, will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love.
A adivinha concebida por ele nesses três cofres de ouro, prata e chumbo para que quem o decifre seja quem vos escolha, será sem dúvida adivinhada por alguém que amareis.
I lost three patients and spent the last two weeks on my couch trying to drink myself to death so that my victims and I could be reunited in the afterlife and they could rightly have their vengeance.
Perdi três pacientes e passei as duas últimas semanas no meu sofá a tentar embebedar-me até à morte para que pudesse reunir-me com as minhas vítimas na outra vida e estas pudessem ter a vingança a que têm direito.
The Dillon Panthers'fans are not happy about this coach and situation tonight, folks. Rightly so.
Os fãs dos Dillon Panthers estão descontentes com este treinador.
And rightly so.
E fi-lo muito bem.
And, as at all times, we must live worthily, so at all times we must bear the cross, which for each one is rightly called his, for it is born by each one...
E, como sempre, temos de viver com dignidade. Como tal, temos sempre de carregar a cruz que, por cada um de nós, é adequadamente dita Dele, pois é levada por cada um...
He held a staff, and he allotted everything rightly, so that deserts blossomed and the sleeping awoke.
Ele tinha um cajado, e distribuiu tudo uniformemente, de modo que os desertos floresceram e despertou o que estava dormindo.
And rightly so but I've always cared, and you know that.
Mas sempre me preocupei e tu sabes disso.
Rightly so. Or a hungry rat in a tube and let them eat their fucking dick off.
Ou um rato faminto num tubo e deixar que lhe comam o pau.
So, therefore, this money can rightly be accused of being monopolistic, coercive and socialist.
Assim, portanto, esse dinheiro pode ser justamente acusado de ser monopolista, coercivo e socialista...
The South would have loved to have counted each slave twice and the North, rightly so didn't believe that the slaves that didn't have the right to vote should count equally to those that did.
O sul teria adorado contar cada escravo duas vezes. E o norte, com todo o direito, não acreditava que os escravos, que não tinham direito a votar, deviam contar tanto quanto quem tinha esse direito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]