And then it's gone tradutor Português
89 parallel translation
It's terrible how you depend on someone else for strength, and then suddenly all the strength is gone, and you're alone.
É horrível como se depende de outra pessoa para ter força e de repente, a força vai-se toda embora e ficamos sós.
We meet, we work together, we grow to love each other, and then... As soon as we grasp something... it's gone.
Conhecemo-nos, trabalhamos juntos, gostamos uns dos outros, e depois nem tempo temos
I mean, once word leaks out that a pirate has gone soft, people begin to disobey you, and then it's nothing but work, work, work all the time.
Quero dizer, uma vez que se deixe alguém vivo, irão concluir que ficou bonzinho e aí as pessoas começam a desobedecer, e depois é só trabalho, trabalho, trabalho.
For a moment or two it shines very brightly, and then it's gone.
Por um momento ou dois que brilha brilha muito, e então não é mais possível queima-se.
I mean, he was in the apartment and then it's gone, and it's in your apartment.
O Ray esteve no apartamento, a estatueta desapareceu e apareceu em vossa casa.
I mean it's not like you think you're gonna wake up one morning and find out that he shaved his head and tattooed the entire third act of Henry IV on it and then just gone off to live in some commune in Brazil where they worship a giant butterfly named Fred and then two years later, he sends you a note and says he can't come back because he's allergic to psychics, is it?
Quer dizer não é que julgues que vais acordar um dia de manhã e descobrir que ele rapou a cabeça e tatuou nela todo o terceiro acto do Henry IV e que depois fugiu para uma povoação no Brasil onde veneram uma borboleta chamada Fred e dois anos mais tarde, envia uma carta a dizer que não pode voltar porque tem alergia a videntes, não é?
However, if Mr. Cutler's theory is correct... and the Adam Link project is a military experiment gone awry... then it would only support the State's position... that this robot is an uncontrollable instrument of death.
Mas, se a teoria do Sr. Cutler for correcta, e o projecto Adam Link for uma experiência militar falhada, isso fortaleceria a posição do Estado, de que este robô é um instrumento incontrolável de morte.
Well, at one point you've got it, then you lose it, and it's gone forever all walks of life.
Que a dado momento todas têm, mas depois perdem. E quando se vai, é para sempre.
The thing was stable and then it... It's gone.
Estava estável e, de repente, foi-se embora.
It's there and then it's gone.
Está, e de repente, não está mais.
It's here and then it's gone, just like most of these girls.
Está aqui e logo não está, como a maioria das garotas.
It'll take us three weeks to run Jarod's little maze... and by then he'll be long gone.
Vão ser precisas três semanas para encontrar o ratinho do Jarod... e nessa altura já ele está longe à muito.
And then there's that stuff that everybody longs for... but they only really feel when it's gone.
E depois há aquilo que toda a gente deseja mas que só sente quando já passou o tempo.
Another piece of life gone and then it's almost over.
E a vida passa, é o fim, porque aparecem as doenças.
By then, the last bus is gone and it's a hopeless situation
O último autocarro já partiu. É uma situação desesperante.
It's scary but then I think of Ryan and everything that he's gone through.
Assusta mas depois penso no Ryan e em tudo por que passou.
And then, look. That, the nervousness it's gone.
E olha... o nervosismo passou.
Wait until she's gone and then bring it back out.
Tive de fazer algo. Espera até ela se ir embora e torna a levá-lo.
A box comes off the ship, flashes for a few moments and blip, then it's gone.
Um contentor sai do navio, pisca por uns momentos, e desaparece.
the missiles intercepted the target and then kept going, as if it was never even there in the first place, and now... it's gone completely.
Os mísseis interceptaram o alvo e então seguiram em frente, como se não estivesse lá. Em primeiro lugar, e agora... foi-se completamente.
Just for a second, and then it's gone.
Dura um segundo e desaparece.
It's like lightning, like a surge of electricity, and then it's gone.
É como um relâmpago. Como um choque eléctrico, e desaparece.
And then there's me. I'm gone for three years, and I come back, and it's like my whole life has fallen apart, everything's different...
E então eu, eu desapareço 3 anos, e quando volto parece que a minha vida se desmoronou é tudo diferente...
And then it's completely gone 5 minutes later.
E desvaneceu completamente passados 5 minutos.
I know this shit and then the next minute it's gone.
Eu sei isto tudo e no momento a seguir vai-se tudo
Christmas 1860 happens once, just once, and then it's... gone, it's finished, it'll never happen again.
O Natal de 1860 aconteceu uma única vez, e depois acabou-se, ponto final, não volta a repetir-se.
And then it's gone.
E depois foi-se.
And then they get killed and then you lose your experience, their knowledge, their skill sets, it's gone forever.
Depois eles morrem e vocês perdem a sua experiência, o seu saber, a sua perícia... Desaparecem para sempre.
It's like catching a glimpse of someone from the corner of your eye then turning around and they're gone.
É como ver alguém de esguelha e quando nos viramos, já desapareceu.
If we keep her as our candidate, we're handing the presidency to her opponent, and then everything we hope to gain with Caroline in office, it's all gone.
Se a mantivermos como nossa candidata, estaremos a dar a presidência ao concorrente dela, e aí tudo o que esperamos conseguir com ela lá... estará tudo perdido. Se pedirmos para ela desistir, como saberemos que ela não irá contar tudo o que sabe? Certo.
And now, that it's gone on long enough, then there's actually a story in a way.
E agora que se prolongou o suficiente, e de alguma forma há realmente uma história.
It's like you've made this strange and powerful connection with someone, and then suddenly, he's gone.
Criei uma ligação estranha e forte com uma pessoa e, de repente, essa pessoa vai-se embora.
It takes 10 days to clear customs and by then, it's gone bad. Okay?
Depois dos dez dias que tem de passar na alfândega, já não presta.
Or it's Girls Gone Senile. And then it's just Girls Gone.
Depois são as "Raparigas Senis"... e depois é só "Raparigas Que Se Foram".
And then you realize... it's just gone.
Até que percebes que desapareceu simplesmente.
We had that 15 minutes of fame and then it's gone.
Tivemos aqueles 15 minutos de fama e depois acabou.
Then one day I come home, and it's gone.
E um dia chego a casa, e foi-se tudo.
You look it in its face, And you see it for what it is, and then it's gone Like a ghost.
Olha-lo na cara, e vês aquilo pelo que é, e depois desaparece como um fantasma.
Women only have five seconds to be young and beautiful, and then it's gone.
As mulheres têm pouco tempo para serem jovens e bonitas e, depois, isso passou.
Well, you disappear on the back of some bike, like an abduction or something, and you're gone all day, and then you show up after midnight and it's like you're a different person.
Bem, tu desapareceste na parte de trás de uma mota. Como um adolescente ou algo assim, durante todo o dia, e apareces à meia noite como se fosses uma pessoa diferente.
One minute, you're alive, and then just like that, it's all gone.
Num minuto, estás vivo, e depois num instante, vai-se tudo.
Here's where you tell me how relieved I'll be when you walk out the door. And then you're going to say that you're like a knife in my neck, that it'll feel good when you're gone.
Este é o momento em que diz como vou ficar aliviado quando sair, e vai dizer... que é uma faca no meu pescoço.
And then I remembered she is gone and it's -
E então lembrei-me que ela já se foi... e é...
I enjoy the satisfaction for about 10 seconds and then it's gone.
Sinto a satisfação durante cerca de 10 segundos e, depois, passou.
It's time you know the truth about my work and about the people who tried to destroy me because if I'm gone, then you're not safe from them anymore, and neither is Ellie.
"Chegou a altura de saberes a verdade sobre o meu trabalho " e sobre as pessoas que tentaram destruir-me porque, se tiver morrido, " então já não estás a salvo delas,
And then it's gone. Patrick...
E desapareceu.
And then it's gone.
E desapareceu.
By then time I finally saw someone, they tell me it's cancer, It's too far gone, and I have to lose it.
Quando finalmente fui visto, disseram-me que era cancro, que estava demasiado adiantado, e tinha mesmo de tirar tudo.
Pops up every hour for a couple of seconds and then it's gone.
Aparece mais ou menos de hora a hora, durante uns segundos, e depois desaparece.
Because just a matter of time... some other fresh bastard's gonna think of this... and then it's gonna be gone, we don't have the money.
Porque é uma questão de tempo até que outro otário qualquer pense nisto e depois vai tudo por água abaixo, e nós sem dinheiro.
They won't know it's gone till we're back in London and it'll be too late to arrest anyone then.
Ela não dará pela sua falta até regressarmos a Londres e aí já será tarde demais para prender alguém.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113