And then it happened tradutor Português
259 parallel translation
And then it happened.
E depois aconteceu.
And then it happened.
Até que aconteceu.
And then it happened.
E foi então que aconteceu...
"And then it happened. The thing that forever changed my life."
"E depois aconteceu aquilo que mudará para sempre a minha vida."
And then it happened.
- E logo aconteceu.
I mean something bad that you saw coming, and then it happened and you...
Algo mau que depois aconteceu e tu... Quero dizer, alguma coisa má. Tu não fizeste nada?
I mean something bad that you saw coming, and then it happened and you- - You didn't do anything, and....
Algo mau que depois aconteceu e tu... Quero dizer, alguma coisa má. Tu năo fizeste nada?
And then it happened.
Foi aí que aconteceu.
And then it happened.
E, depois, aconteceu.
And then it happened.
E então aconteceu...
- And then it happened.
- E então, aconteceu.
I mean, I said all of these things, and then it happened to me.
Isto é, disse tudo aquilo e depois aconteceu-me a mim.
Then they're liable to tell you got dandruff. It's happened time and again.
Para então lhe dizerem que tem caspa.
And then I changed my mind, and I'd think back to my folks, and it would be a double blow if something happened to me.
Depois mudei de ideias, e pensava nos meus pais, e seria muito pior se algo me acontecesse.
It happened once before, and then I found you. You made my work live again.
Aconteceu antes uma vez, depois encontrei-te... e fizeste o meu trabalho viver de novo.
AND THEN IT HAPPENED,
cara a cara... e, então, aconteceu!
And then it happened.
Pensava para mim :
During the ceremony, my thoughts strayed to the day's events, and it was then I decided to write down what had happened.
Naquele dia, durante a cerimónia, os meus pensamentos regressaram aos acontecimentos do dia, e foi então que decidi recordar e escrever o que sucedeu.
IT'S HAPPENED BEFORE. A FEW YEARS OF HAPP IN ESS AND THEN- -
Sabia que a Susanna estava-se a apaixonar por mim, e sabia o que ia acontecer.
And then, one morning, when Rabbit was beginning to think he might never be able to use his front door again, - it happened. - He budged.
Uma manhã em que o Coelho estava a começar a pensar que nunca mais poderia usar a porta da frente, aconteceu.
The aim : to form ourselves... give ourselves bases of Marxist analysis and then automatically one day... it is exactly what happened : my first presentation.
O objectivo : darem-nos formação, dar-nos bases de análise marxista e automaticamente, um dia, foi preciso que eu fizesse a minha primeira apresentação.
It happened in Shinbone Alley. These three guys were going to kill me, see. And then of nowhere comes this thing, this monster,
Foi no beco de Shinbone, esses três bandidos iam me matar, então chegou esse...
Very well then, Anne, with an "e", how is it that you happened to be brought and not a boy?
Muito bem, Anne com um "e". Por que te mandaram a ti em vez de um rapaz?
I beg you then, tell me exactly what has happened and what it may lead to.
Peço que me conte o que se passou e que consequências daí podem advir.
And when I said yes, he turned and it was Al. My Al? Well, then what happened?
É minha irmã, mas estou disposto a prescindir dela.
I have to change what happened, and then after tonight it'll all be over.
Tenho que mudar o que aconteceu. Depois desta noite. Vai acabar tudo.
For your information, it's happened in the past that people had been convicted of murder and then executed and later, years later, someone comes along and confesses to the crime.
Para a sua informação, no passado, muitas pessoas foram executadas por um crime, e então, anos depois, alguém surge e confessa ter cometido esse crime.
I used to when it happened and then one day I woke up and I don't know.
Falava muito, quando aconteceu... e depois, um dia acordei... e... não sei.
Now, time being circular, if we know that this will happen then we may as well assume that it has happened already and that the life pod is not safe for me to enter.
Agora, sendo o tempo circular, se sabemos que isso aconteceria então podemos igualmente assumir que isso já aconteceu e que a cápsula salva-vidas não é segura para eu entrar.
Look, I know we were teasing you earlier about being a virgin and all...,... but if nothing happened last night'cause you didn't want it to...,... then you did the right thing.
É que sinto que temos algo lindo entre nós... - Não quero estragar isso.
And it was then that the most freaky thing happened.
Foi então que aconteceu a coisa mais assustadora.
But it is okay, because I've been thinking about it... and I think what happened is that you're my best friend and I love you... and I got jealous when you were spending so much time with Ryan... and then with you graduating. And then I think in a weird way...
- Não, não está, mas está, porque estive a pensar, e tu és a minha melhor amiga eu adoro-te e fiquei com ciúmes por passares tanto tempo com o Ryan e depois estás a formar-te e tudo
It all unraveled and then one thing happened after another.
Tudo se desenrolou e as coisas foram acontecendo a seguir às outras. Jesus.
What would you think of a mother who has it off on the sly, regularly... and then goes back home in the evening, as if nothing happened?
Que é que dizias de uma mãe que se deixa comer regularmente e que depois volta para casa, como se não houvesse nada?
You know, it kind of makes you wonder... what would have happened if Neil Armstrong... had gone all the way to the moon... and then never stepped on the surface.
Sabes, ela parece que te faz imaginar... O que teria acontecido se Neil Armstrong... tivesse chegado à lua... e nunca chegar a pisar a sua superfície.
Who cares? We were walking along and then- - don't ask me how it happened- - but suddenly, out of nowhere, we were in each other's arms. Details, Jane.
Detalhes, Jane.
You think every day you're getting a little better, getting through it. And then you're right back to the day it happened.
Crie que cada dia está melhor, que vai superando e, de repente, retrocede ao dia em que ocorreu.
And then she just comes down in the basement like it's no big deal. After what happened?
E depois ela vem à cave como se nada fosse.
What's the point of our survival if there's no record of what's happened, and if we don't make it, then this will be all the life that's left of us.
Qual é o interesse de sobrevivermos... se não houver um testemunho do que aconteceu, e se não conseguirmos voltar, então, isto toda a vida que restou de nós.
I accepted it, and then you happened!
Aceitei isso e então apareceste!
I knew it even as a child, I just didn't know what it was, and then the big death happened.
Mas apenas não sabia o que era. E depois a Grande Morte aconteceu.
And what I've been trying to do since then is prove that it really happened, figure out why they stopped.
E o que ando a tentar fazer desde aí, é provar que isso realmente aconteceu, perceber porque pararam.
And then something happened, something that I knew was impossible but it happened anyway.
E depois aconteceu qualquer coisa. Algo que eu sabia ser impossível, mas que, mesmo assim, aconteceu.
Then how could you just sneak out and pretend like it never happened?
Então, como pudeste fugir e fingir que não tinha acontecido nada?
Anyway, if I got in there and it happened, then I could really get sick.
De qualquer modo, se entrasse e isso acontecesse, então eu podia ficar mesmo mal.
And then one day it happened. Something I couldn't explain.
E um dia aconteceu algo que não pude explicar.
And then when I told them that we looked into it and my wife and I both felt that nothing happened to our son, it got to be a little pushy situation where they told us that we were in denial, and it absolutely happened to our son.
E depois quando lhes disse que trabalhámos naquilo e tanto a minha mulher como eu sentimos que não aconteceu nada ao nosso filho, teve de ser uma situação um bocadinho puxada quando eles nos disseram que nós negámos, e que de facto aconteceu com o nosso filho.
- Has it ever happened to you... that initially you didn't like someone at all... and then suddenly you like that someone a little... and then a lot... and then... then...
Já te aconteceu... não gostares de uma pessoa... e subitamente começas a gostar um pouco e depois muito... e depois... depois...
The true story of what happened then has been sent by me to the media and you'll all get a chance to read about it tomorrow morning.
Enviei a verdadeira história do que aconteceu... aos media... e poderão ler tudo amanhã de manhã.
The fire was nice and thank God he didn't try to put on any ridiculous makeout music, and then it just happened.
Graças a Deus que não pôs música ridícula para a marmelada, e aconteceu.
And, I know that's happened quickly, but it has, and it means a lot to me, so I'm going to say this and then deny it if it ever gets out.
Sei que aconteceu depressa, mas aconteceu, e estou muito feliz com isso, por isso, vou dizer isto e vou negá-lo se alguém mo perguntar.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i said 46
and then finally 32
and then i realized 60
and then there's this 38
and then what happened 169
and then we'll talk 37
and then he died 39
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then he just 17
and then finally 32
and then i realized 60
and then there's this 38
and then what happened 169
and then we'll talk 37
and then he died 39
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then he just 17