English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Being dead

Being dead tradutor Português

737 parallel translation
When I read in the papers about him being dead, I sent to Brentwood for his body.
Quando li nos jornais que ele tinha morrido, mandei trazer o corpo dele de Brentwood.
It'll make life a lot easier for me, Reb Hollister being dead.
Agora que estou morto, a vida será mais fácil para mim.
But keep quiet about McCool being dead.
Mas não diga que McCool está morto.
The way this fella's gonna run things, the only future you've got is being dead.
Bem como vão manejar-se as coisas, o único futuro é estar morto.
Well, he didn't tell us, of course, being dead... but I think it was the marsh phantoms.
Bom, não nos o disse, claro está, pois está morto... - acho que pelos fantasmas do pântano. - Que?
You feel sad about Randall being dead?
Você está triste por Randall estar morto?
If you want to please your father, you should start playing at being dead. [Laughing]
Se queres agradar ao teu pai, tens que te fingir de morto.
Chico, this girl, she'd appreciate you staying alive much more than being dead, right?
Talvez queira viver por uma garota.
One thing about being dead for a few years... I don't have to be civil.
Uma coisa acerca de estar morto há alguns anos... é que não tenho de ser cortês.
I decided right then that I'd enjoy being dead.
Eu decidi ali mesmo que estava me sentindo bem estando morto.
A lot of people enjoy being dead, but they're not dead, really.
Uma porção de pessoas se diverte estando morta, mas elas não estão mortas, na realidade.
I don't want to give her the satisfaction of being dead.
Não lhe quero dar a satisfação de morrer.
When you heard about Harry's being dead.
- A tua dor pelo Harry estar morto.
If we go back as prisoners, it's the same as being dead.
Se voltarmos como prisioneiros, também estaremos mortos.
Is that all being dead means?
É só isso que estar morto significa?
But it beats being dead.
Mas é melhor que estar morto.
Well, I don't feel like being dead yet.
Bem, eu não sinto como estando morto ainda.
Isn't it natural that I should feel happiness, even joy... at the thought of him being dead, out of the way and gone forever?
Não é natural que me sinta feliz ao pensar que ele está morto, fora de circuito, para sempre? É natural.
His being dead doesn't change that, no matter whose son he is.
O fato de estar morto não muda isso, independente de quem seja o pai dele.
She was a daughter so Rex didn't mind so much about her being dead.
Era uma filha, por isso o Rex não se importava muito com a morte dela.
I mean, you can lose an arm or a leg without necessarily being dead, right?
Podes perder um membro sem morreres necessariamente.
You guys talk tough for people a little close to being dead.
Falas muito, para quem está perto da morte.
Better off than being dead.
Mais vale presos que mortos.
- The pain of being dead.
- A dor de estar morto.
You know, being dead made me realize something.
Sabes estar morto fez-me aperceber de uma coisa.
Listen, Jerry. Being flunked beats being dead.
Escuta-me Jerry, chumbar é melhor que morrer.
This nightmare of being a dead man would be over.
O pesadelo de ser um morto ia acabar.
While once I had remained beside a dead body planning carefully how to avoid being accused of killing him this time I couldn't.
Em tempos eu quase fora acusado de um crime que não cometera mas agora não podia.
Forgive me, but it just seemed very funny, you two being so intense about an old, dead chicken.
Desculpem, mas é muito engraçado, vê-los fazer tanto barulho por causa de uma galinha morta.
But at the same time, as all these dead cells are being shed just as many are dividing and producing new skin.
Mas ao mesmo tempo um igual número se divide e forma a nova pele.
Just missed being a dead man's hand.
Acabo de livrar-me de perder a mão.
- Let me tell you, when I seen my poor friend Wes lying dead in a pool of blood, being scalped in front of my eyes,
- Deixem-me dizer-vos uma coisa. Quando vi o meu pobre amigo Wes estendido numa poça de sangue sendo escalpado à minha frente, soube qual era o meu dever... escapar dali, vir ao forte e avisar as pessoas.
Miss Kilby, if I could prove that when you went to see John Callender, he was already dead, would you change your testimony about being in the hotel at 2 : 23 that morning?
Senhorita Kilby, se eu puder provar que quando você foi ver John Callender, ele já estava morto, você muda o seu testemunho sobre estar no hotel às 2 : 23 naquela manhã?
Scottie, do you believe that someone out of the past, someone dead, can enter and take possession of a living being?
Scottie, acreditas que alguém do passado, uma pessoa morta, possa encarnar, e possuir, um ser vivo?
- Be careful, or he'll strike you dead for being the ungrateful liar that you are.
- Cuidado, que ele fulmina-te por seres um mentiroso ingrato.
And that dead I don't like being.
E tão morto eu não pretendo estar. Gosto de viver.
For the time being, he's worth more alive to us than he is dead.
Por enquanto, ele vale mais vivo para nós do que estando morto.
Despite being wounded, you took a prisoner and you held your ground until your dead could be brought out.
E apesar de estar ferido, fizeste um prisioneiro... e mantiveste a tua posição até que os mortos pudessem ser retirados.
Under the dead city where we once lived, in the archives near the old command post, there are tapes - sealed tapes - of Cornelius and Zira being examined by officials ofthe American government.
Sob a cidade morta em que dantes vivemos nos arquivos perto do velho posto de comando, há fitas gravadas de Cornelius e Zira a serem examinados por funcionários do governo americano.
The dead star, we are being drawn to it.
A estrela morta está nos atraindo.
This is where you stop being a dead discard and become a live hero.
É assim quando deixa de ser um morto descartado... e se transforme em um herói vivo.
And since Mr McQueen had overemphatically said that Ratchett spoke no languages, I was being deliberately manoeuvred into believing that Ratchett was already dead when a voice cried out from his room in French.
E como o Sr. McQueen havia dito enfaticamente que Ratchett não sabia idiomas me faziam crer que Ratchett já estava morto quando a voz gritou desde sua alcova, em francês.
We're being pulled by Karla Five's unmanned vessel, which is equipped with enough positive matter armament to ignite the dead star into life.
Estamos sendo rebocados pela nave nao tripulada de Karla Five... que é equipada com armamento de matéria positiva... suficiente para trazer a estrela morta a vida.
The dead are being dug from the rubble and in France, the German armies wait for this country to surrender.
Os mortos são desenterrados do entulho e em França, o exército alemão espera a rendição do país.
Listen, if we don't find out fast who wants us dead, that's what we'll end up being, dead.
Se não descobrirmos depressa quem nos quer matar, vamos acabar mesmo mortos.
I see a dead child being received into the Earth... and a living statue rising from it.
Eu vejo uma criança morta sendo recebida pela terra... e uma estátua viva nascendo dela.
I realized it was ridiculous being afraid, worrying about everything, wishing I was dead.
Percebi que era ridículo... estar com medo, preocupar-me com tudo, desejar morrer.
Dead can't be any worse than being rescued by those two gerbils.
Não pode haver pior morte do que que ser salvo por aqueles dois idiotas.
I was 12 going on 13 the first time I saw a dead human being.
Eu tinha quase 13 anos, da primeira vez que vi um cadáver.
They're not dead, they're just being intellectual.
Eles não estão mortos, estão só a ser intelectuais.
Being used to the dead-white paper and cardboard covers of American books... I never knew a book could be such a joy to the touch.
Habituada ao papel branco e às capas de cartão dos livros americanos, nunca pensei que um livro causasse tanto prazer ao tacto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]