English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / For ever and ever

For ever and ever tradutor Português

2,341 parallel translation
I mean, ever since we were little kids, even before I knew how smart you were and how funny and sweet you could be, even before I knew about your... gift, for some reason, I always had this feeling
Desde que éramos crianças, antes de saber o quão inteligente tu és, e quão divertido e meigo podes ser, mesmo antes de saber sobre o teu dom...
For surely, this must mean that our cause is in the ascendancy, and that His Majesty tends ever more firmly towards the Orthodox and Catholic persuasion and against Reform.
Pois seguramente que isto significa que a nossa causa está favorecida e que Sua Majestade pende cada vez mais firmemente para a persuasão ortodoxa e católica e contra a Reforma.
And I am here today so that no man need be kissed on his sweetmeats by this man ever again, unless they have arranged it beforehand for some reason.
- E estou aqui hoje para que nenhum homem volte a ser beijado nas suas partes carnudas por este homem. Exceto se combinaram antes, por alguma razão.
You know, she constantly searched for love, and all she ev found were the sickness and death of everyone she was ever close to.
Ela procurou constantemente pelo amor, mas a única coisa que encontrou foi a doença e a morte de todos que a rodeavam.
And I'm sorry for ever letting you think that I would choose anyone over you.
E desculpa se te fiz crer que escolheria outra pessoa em vez de ti.
So, I thank you for being a good friend and don't ever do it again. You're welcome.
Mas estavas certa quanto a fazer-me falar com o Tom, por isso agradeço-te por seres tão boa amiga, e não voltes a faze-lo.
My mom's too busy fighting my dad for money to ever call up a guy and tell him I'm shy.
A minha está muito ocupada em sacar dinheiro ao meu pai, para alguma vez ligar a um tipo e dizer-lhe que sou tímida.
Ever since you went rogue, your friends are in Short supply, and there's great demand for your corpse.
Desde que ficaste enfurecida, os teus amigos estão com pouco fornecimento e dão uma grande recompensa pelo teu cadáver.
Now, 27 years on the job, and the only thing I've ever hoped for : That I'd never have to see one of them again.
Sou polícia há 27 anos, e se há coisa que sempre esperei foi nunca mais ter de voltar a ver uma dessas coisas.
He made a decision, and it's been eating away at him ever since, and seeing Troy Hagen, it just brought it all back for him.
Ele tomou uma decisão, e isso está a destruí-lo. Ao ver o Troy Hagen, isso veio à tona.
I should also thank you for ridding me of the most incompetent, rude and lazy servant Camelot has ever known.
E agradeço-te teres-me livrado do servo mais incompetente, insolente e mandrião que alguma vez passou por Camelot.
And my star student, my most promising resident that I have ever seen, is mixing irish car bombs for a bachelor party over at Joe's bar.
E a minha aluna brilhante, a residente mais promissora que alguma vez vi, está a fazer shots para uma despedida de solteiro no bar do Joe.
I have such feelings for her, and yet I know nothing can ever come of them.
Tenho grandes sentimentos por ela, mas sei que nunca poderão dar frutos.
Did you ever stop and think what it is for me?
Já parou para pensar no que isto é para mim?
And so, for the first time ever, I was socializing with Jason And on the pull, no less.
E assim, pela primeira vez, estava a socializar com o Jason, e no engate, ainda por cima.
Hey, Ted, if I, um, if I ever get married and you're not the guy I'm marrying...
Ted, se eu alguma vez me casar, e não for contigo...
And you can only ever make one film, like you can only lose your virginity once, but you should always try and get back to that state, if you can.
E só se pode fazer um filme, da mesma forma que só se pode perder a virgindade uma vez, mas é possível sempre tentar e voltar à aquele estado, se for possivel. Como?
The only good they ever did was help make Cornelia and I don't even know if they can honestly take credit for that.
O único bem que fizeram foi ajudar a fazer a Cornelia, e nem sequer sei se podemos atribuir-lhes esse mérito.
I know I'm not the father you always wanted, but if you ever need me, I'll be there for you, in your thoughts and in your dreams.
Sei que não sou o pai que sempre quiseste. Mas se alguma vez precisares de mim, eu estarei à tua disposição. Nos teus pensamentos.
Everybody, let's raise a glass to Patty and Molly for throwing, by far, the coolest party I've ever personally been invited to.
Pessoal, vamos brindar à Patty e à Molly por organizarem, de longe, a festa mais fixe para a qual tive o prazer de ser convidado.
And ever since, for all of us that were there, Bug, that's what you've been.
E desde então,... para nós todos que estávamos lá, Bug, isso é o que tens sido.
Merlin said, "The only one who will ever be able to destroy Morgana once and for all " is the Prime Merlinean. "
Merlin disse... que o único capaz de destruir Morgana para sempre é o Primeiro Merliniano.
And for the record, nothing ever happened with Aatukka Kokkonen.
E, para que conste, nunca aconteceu nada com a Aatukka Kokkonen.
Please forgive me for what I'm about to say. And know that this is the hardest thing I've ever had to do.
Por favor, perdoa-me pelo que te vou dizer, e ficas a saber que é a coisa mais difícil que já tive de fazer.
Ladies and gentlemen, prepare yourselves for the Great Gonzo's most amazing feat ever.
Senhoras e senhores, preparem-se para ver o feito mais incrível de sempre do Grande Gonzo :
Mad Dog Grimes has been waiting for revenge ever since the day Tommy Riordan walked into his gym in Pittsburgh and turned his life upside down.
O "Cão Raivoso" Grimes procura vingança, desde aquele dia em que Tommy entrou no ginásio em Pittsburgh, e virou a sua vida de cabeça para baixo.
More noble blows than ever thou wise words, and for Rome's good, Yet go,
Mais golpes nobres que vós alguma vez palavras sábias e para o bem de Roma. No entanto, foi-se.
You tell him for me, may he rot in the lowest pit of hell, and his children and his grandchildren and everybody he ever knew and the...
Digam-lhe para apodrecer no mais fundo do abismo do inferno, com os filhos, os netos e todos os conhecidos dele.
That's kind of all he ever hoped for, is just somebody that would just record him and, like, some group of guys that would just, you know, play these songs for him or whatever, and I...
Era tudo o que ele ansiava, que alguém o gravasse e que um grupo de rapazes apenas tocasse estas músicas com ele, e eu...
You know, we've been doing it for 10 records or 20 years, and I can't think of a show where I ever felt like I was just phoning it in.
Temo-lo feito durante 10 álbuns ou 20 anos e não me lembro de um concerto onde tenha sentido que o fizesse de forma desleixada.
It's not for me and that's okay, Because this idea That you have to fall in love In order to live happily ever after Is just not true.
Não é para mim e isso é bom, porque essa ideia de que tens que te apaixonar para viveres feliz para sempre não é verdade.
Because you're doing a lot of talking for him. And, I ain't ever seen you before.
Você é muito falador e eu não o conheço.
For thine is the kingdom and the power and the glory... forever... and ever.
Pois teu é o reino, o poder e a glória... para sempre e sempre.
I can't sit here and say to you, we should follow this and by 2030 everything click and we all live happy ever after. So I'm making it deliberately incoherent. I could be very doctrinaire but you see I live for 26 years in a Communist society,
Não posso dizer para fazermos isto até 2030 e que depois viveremos felizes para sempre. mas vivi 26 anos numa sociedade comunista.
Now, more than ever, you can say there's a unified social brain. Even if the overall arc of history is towards an expanded moral horizon, more and more people acknowledging humanity, more and more different kinds of people, there's always the risk of backsliding, and it can be catastrophic. From a point of view of strict self-interest, it is imperative that we make further moral progress, that we get more and more people to acknowledge the humanity of one another, or it will be bad for pretty much all of them.
podemos dizer que há um cérebro social unificado. há sempre o risco de retrocesso e poderá ser catastrófico. é imperativo que façamos um maior progresso moral. será mau para todos nós. porque as soluções de engenharia eles virão cobrar-nos. a metade moral. que evoluíram para diversos ambientes e enfrentar novos problemas.
Torment, loss, betrayal, pain, suffering, age, indignity, hideous lingering illness... and all of it with a single conclusion for you and every one and every thing you have ever chosen to care for.
Tormenta, perda, traição, dor, sofrimento, idade, indignidade, terríveis doenças prolongadas e tudo isso com uma só conclusão para si todos e todas as coisas que já escolheu cuidar.
240 and 241 for my cholesterol is way higher than it's ever been.
Colesterol de 240, 241, está bem mais alto do que sempre foi.
Well, if you're ever looking for a steady gig, you can come down and see me.
Bem, se quiseres um emprego estável, procura-me.
He began his career working for me and I have followed it with interest, shall we say, ever since.
Ele começou sua carreira trabalhando para me. - e eu tenho seguido com interesse, digamos, desde.
Thank you ever so much for this, sir And this.
Muitissímo grato por isto, senhor... E isto.
And that just does not happen for accountants. Ever.
Isso não acontece a contabilistas.
"O" is for the only girl I've ever called my girlfriend, and the only one I ever want to.
"O" para a óptima miúda a quem chamo namorada e a única a quem quero chamar isso.
I didn't know they were ever alive, and I'm no worse for wear.
Nem sabia da existência deles, e não morri por isso...
But what I'm saying is if you ever need me to, you know, calm him down about stuff, I'm so here and there for you.
O que quero dizer é que se precisares de mim, sabes, para acalmá-lo, podes me chamar.
But I've been doing this kind of work for a while now, and no one's ever come that close to me.
Há muito tempo que faço este tipo de trabalho e nunca ninguém chegou tão perto de mim.
For those of you Breadstix patrons who don't know who I am, I'm Kurt Hummel, and welcome to my first ever Lonely Hearts Club dinner.
Para os frequentadores do Breadstix que não sabem quem eu sou, eu sou o Kurt Hummel, e sejam bem vindos ao meu primeiro jantar do Clube Corações Solitários.
All I've ever wanted was to feel special and to feel chosen, and I just, um... I wanted to thank you guys so much for giving me that. So...
Tudo o que sempre quis era sentir-me especial... e escolhida, e eu apenas... queria agradecer-vos imenso malta...
Real enough for you to wonder if you will ever feel the happiness that Clark and I do.
Real o suficiente para perguntares a ti mesma se alguma vez sentirás a felicidade que o Clark e eu sentimos. Invejas o que nós temos.
I have only ever been happy for Lois and Clark.
Não. Apenas nunca estive tão contente pela Lois e o Clark.
And we want you to know that we are here for you to support you as you begin your happily-ever-after adventure.
E... nós, queremos que saibam que estamos aqui para vocês, para vos apoiar enquanto vivem a vossa aventura do "felizes para sempre".
Area 51 is widely known as the most secretive place on Earth, but we at Channel'6 have just f earned today that the government has given in to public and political pressure and is allowing visitors to Area 51 for the first time ever.
A Área 51 é conhecida como o lugar mais secreto do mundo. Mas estamos com ela exclusivamente hoje no Canal 6. O governo enganou, à pressão pública e a política, permitindo visitantes na Área 51 pela primeira vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]