English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / For which

For which tradutor Português

12,639 parallel translation
Which is why we have to go and look for this guy.
E é por isso que temos de ir procurá-lo.
Which remains pressurized, so they're safe for the time being.
Que permanece pressurizado, por isso no momento, estão seguros.
If we do it for you, it only proves what the Russians already know, which is that we want this peace more than you do.
Se fizermos isso por si, só vai provar o que os Russos já sabem, que queremos esta paz mais do que vocês.
They feel Ukraine will fracture without Bozek and his government in power, which would be dangerous for the peace deal.
Eles acham que a Ucrânia dividia-se sem o Bozek e o seu governo no poder, o que seria perigoso para o acordo de paz.
- Which, for the record, means more volunteering, guys.
- O que, para o registo, significa mais voluntariado, rapazes.
After I got popped, they went straight for Lobos's GPS tracker, rolled up with fucking bolt cutters, ready for it, which means we've got a big fucking leak.
Depois de eu ser alvejado, eles cortaram logo a pulseira dele. Já tinham um alicate pronto. Portanto, temos uma fuga enorme.
Which was heading abroad for 6 months
- Um milhão de rupias? - Sim.
This is the reason for which I plan everything
O navio ia estar fora seis meses.
You should soon receive a letter which states that you have been deemed fit for work and not entitled to Employment and Support Allowance.
Em breve receberá uma carta que o informa que foi considerado apto para trabalhar e sem direito ao subsídio por invalidez.
that involves me crucifying the Tories for their failure to deal with a fog which as yet shows no sign of appearing.
que requer que eu crucifique os Tories por não conseguirem administrar o nevoeiro que ainda não deu sinal de aparecer.
No prizes for guessing which you're hoping for.
Não há prémios por adivinhar o que esperas que seja.
Which means it may be time for a new theory.
Significa que é altura de uma nova teoria.
They're trying to get me to turn over whatever evidence I have, which I don't have to do for another three weeks.
Estão a tentar obrigar-me a entregar as provas que tenho, o que só terei de fazer daqui a três semanas.
I feel for you, Mike. Which is why I never turned you in in the first place.
Tenho pena de si, Mike, e foi por isso que nunca o denunciei.
Which is why, if you involve Donna in this deal, so help me God, I will pull every string I have to tie your project up in court for the next 20 years.
É por isso que, se envolver a Donna neste negócio, juro por Deus que puxarei todos os cordelinhos para empatar o seu projeto em tribunal nos próximos 20 anos.
As do I, Ms. Gibbs. Which is why I'm not falling for you pretending to be my friend.
É por isso que não caio nessa de se fingir minha amiga.
Yeah, well, before I had a chance to do that, they showed me what they had, which is names, dates, witnesses, and everything else they need to put me away for as long as they want.
Sim, mas antes de o conseguir fazer, mostraram-me o que tinham, incluindo nomes, datas, testemunhas e tudo o que precisam para me prender por muito tempo.
No, he wasn't on the list, but he was smart enough to talk to his way in, which is what a good lawyer does and exactly what I was looking for.
Não, ele não estava na lista mas foi suficientemente inteligente para nos convencer, que é o que um bom advogado faz e era o que eu procurava.
June 1989, I coordinated Operation Minesweep, which provided back-office support and oversight for naval intelligence operations in Kuwait, carried out by the 160th SOAR.
Junho de 1989, coordenei a operação Minesweep, que encaminhou o escritório de apoio e supervisão para as operações da inteligência naval no Kuwait, realizada pelas Operações Especiais.
If you weren't talking about peace, I'd be prepping for an escalation, which is what I should be doing.
Não sei nada de paz, devia preparar-me para o aumento de violência.
The way to get Kirk's attention is through his money and the only money we can get to is sitting in Diaz's war chest which is unfortunate for the senator from Missouri because he cannot win the election without it, and we're gonna steal it.
Atraímos o Kirk através do dinheiro dele. O único dinheiro a que podemos chegar é o que está no cofre do Diaz. O que é uma pena para o verborreico senador do Missouri, pois não pode vencer as eleições sem ele e nós vamos roubá-lo.
You've just confirmed she subsequently met you later that night without her detail, after which she left, totally unaccounted for, on the last night Tom Carter was seen alive.
O Weller, acaba de confirmar que encontrou-a mais tarde sem a escolta, que ela despistou de forma inexplicável, na última noite em que Tom Carter foi visto com vida.
Which I don't get,'cause he's been out of the hospital for a week.
O que não percebo, porque já teve alta do hospital a uma semana.
Now they asking for an extra hour on Thursday so that they can watch something called Bones, which is about a lady named Bones, apparently?
Agora, pedem-nos uma hora extra na quinta-feira para verem algo chamado Ossos, sobre uma senhora chamada Bones.
Which is why I'm giving you this one last chance,'cause if I find out later that you've kept something from me, you are all going down for aiding and abetting.
É por isso que vos dou esta última oportunidade, porque se souber que me esconderam alguma coisa, caem todos por cumplicidade e instigação.
All of which brings us to security measure number four, and believe me, I've saved the worst for last.
estas levam-nos à regra número 4, e acreditem, guardei a pior para o fim.
I can only speak for myself, which is why, as of this moment, I am suspending my campaign so that I may fully assist the FBI.
Só posso falar por mim, e por isso, a partir deste momento, vou suspender a minha campanha para poder ajudar o FBI.
I know, which is why you have my word he'll be confined to a desk for his career.
Eu sei, por isso dou-te a minha palavra que ele vai passar a carreira sentado a uma secretária.
And then once you were caught, Miranda knew the bigwigs would come in town for your arraignment, which they did.
E depois de seres apanhada, ela sabia que as figuras de topo viriam cá para a tua acusação, e vieram.
Because my future at the Bureau is set, which means the only thing that I need to worry about right now is Shelby, which is very convenient for me because I love her.
Porque o meu futuro no FBI está resolvido, por isso agora só tenho de me preocupar com a Shelby, o que é muito conveniente para mim, porque amo-a.
So Van Lier, like, knew my name, which was super freaky. And I will never forget his face'cause he was so pissed at me for being there.
O Van Lier sabia o meu nome, o que é muito estranho, e nunca esquecerei a cara dele porque ele estava muito zangado por eu estar ali.
- which would explain why Eloise was reluctant for you to search her room, Dwayne. - Hmm.
O que explica porque Eloise não o deixou examinar o quarto, Dwayne.
Which would explain why she was so annoyed with Eloise for taking Camadathol.
O que explica a sua irritação por Eloise tomar Camadathol.
You look like shit, which means you fought for this.
Estás como merda, deves ter lutado por isto.
And, okay, I did suspect you of pooping in the shower which is way worse than peeing outside a bunk, for the record, but you didn't leave me poop...
E, sim, suspeitei que fosses tu que andasses a cagar no chuveiro, o que, para que conste, é muito pior do que mijar fora do quarto, mas tu não me deixaste cocó.
We strive for accuracy, which, believe me, takes tremendous amount of research ; planes schematics, etc.
Esforçamo-nos para sermos exactos, acredita, é preciso uma enorme quantidade de pesquisa, esquemas de aviões, etc.
The high and mighty members of the political elite feed on it, breed on it, for power is the host, the enormous teat off which this entire town suckles.
Os poderosos e os altos membros da elite política alimentam-se dele, são donos dele, o poder é o anfitrião da enorme teta que amamenta toda esta cidade.
Which file were they looking for?
Qual era o arquivo que eles procuravam?
His career in public service includes high-level work at the Pentagon for the defense department as well as his work as an intelligence advisor to the White House, which is short for,
A sua carreira no serviço público inclui trabalho de alto nível no Pentágono para o departamento da defesa bem como o seu trabalho como conselheiro da inteligência para a Casa Branca, o que é curto para,
which, then, for an unsigned band to get a gig outside Manchester, that was like playing Glastonbury.
para uma banda sem discos, tocar fora de Manchester, era como ir a um festival famoso.
Except for the showing her part, which I am going to do.
Exceto a parte de mostrar. Ainda vou fazer isso.
My brothers and sisters... my friends... I've brought us to this new world which lay before us, defenseless, ours for the taking.
Meus irmãos e irmãs, meus amigos, trouxe-nos para este novo mundo que está à nossa frente, indefeso, para fazê-lo nosso.
Before she figures it out for herself, which she will do.
Antes que ela mesmo perceba, algo que ela fará.
You don't have to care for that to which you're obligated.
Não é preciso ligar para aquilo que és obrigado.
In fact, it was her opinion that we should immediately abandon the box in favor of the consumer platform version of Pied Piper which I believe you and your guys were bucking for.
Na verdade, ela acha que devemos abandonar a caixa de imediato e passar à plataforma Pied Piper para o consumidor, aquela por que vocês todos torcem.
Because that was the specific language which Maleant requested when I got them to pay three times as much for each one of our boxes.
Porque foi o que a Maleant exigiu quando consegui que pagassem três vezes mais por cada caixa.
But now I know that for sure, which feels good.
Mas agora tenho a certeza e sabe bem...
A tasteful Polynesian affair, culturally accurate, which I'm sure you would appreciate, and one that we can no longer pay for because this criminal has left us flat broke.
- Ocorrência polinésia saborosa, culturalmente precisa, ia gostar! E não podemos pagá-la porque este criminoso nos faliu.
So I asked Mr. Bachman for a thorough accounting of his debts, uh, which ran to approximately $ 713,000.
Bachman um relatório das suas dívidas, perto de 713 mil dólares.
And the entire cornerstone upon which I built this motherfucking cathedral that I will forever be remembered for, was this beautiful... little uptick.
E a pedra base sob a qual construirei a catedral pela qual serei lembrado, foi este lindo aumento.
Which means maybe he had something different in mind for us.
O que significa que talvez tivesse alguma coisa diferente pensada para nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]