English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ H ] / He's got to be

He's got to be tradutor Português

814 parallel translation
( Doyle ) Just keep circling around. He's got to be around here somewhere.
Continuem a procurar, ele deve estar por aqui.
- He's got to be stopped!
- Temos de o deter!
Something's got to be done to tarnish him or he'll share England's throne.
Algo tem de ser feito para o embaraçar, ou partilhará o trono de Inglaterra.
- He's got to be stopped.
- Não pode avançar com isto.
Now, remember he's got to be rubbed out in the next hour.
Agora lembrem-se que terão de eliminá-lo dentro de uma hora.
He's got to be careful not to drink too much because he's not to be trusted when he does.
Ele tem de ser muito cuidadoso não beber demasiado... porque não é de confiar quando o faz.
He's got to be put away. No arguments, Captain. No arguments.
Não tenho qualquer objecção a isso.
He got it into his head that his daughter will be the Radio Star and he's not bothered who he tramples on to get what he wants.
Meteu-se-Ihe na cabeça que a filha há-de ser a Menina da Rádio e não olha a meios para chegar aos fins.
"Things have got to be different." That's what he said.
- "As coisas vão mudar..."
He's got some leave coming... ... and he'll be going right near your home, so you leave that to me.
Vai ter licença, em breve, e irá para perto da tua casa, portanto, deixa isso comigo.
He's doing what's got to be done.
Está a fazer o que lhe compete fazer.
He liked it, and that's how I got to be fashion editor. - Hello, Jim.
Gostou, e foi assim que me tornei editora de moda.
I got a lot of respect for a guy thats doing what he's got to do, even if may be its killing.
Tenho muito respeito por um tipo que... faz o que tem a fazer mesmo que isso o esteja a matar.
He's a poet. He's got a license to be moody.
É poeta, tem permissão para ser melancólico.
I've tried to understand why he wouldn't go with me, and it's got to be because of you.
Tentei compreender porque não vem embora comigo, e tem que ser por sua causa.
- He's got to be held for trial.
- Tenho que o deter para o juiz. - Quando será o julgamento?
He's got to be in those mountains somewhere, and now's the time.
Ele precisa estar nestas montanhas, em algum Lugar.
He's got to be the centre of attention.
Ele tem de ser o centro das atenções.
Look, he's got everything he owns laid out over there in the bedroom, waiting to be packed.
Ele tem todas as coisas dele espalhadas na cama para enfiar na mala.
He's got it in him to be a greater chief than Cochise or a worse devil than Geronimo.
Será um grande chefe como Cochise. Ou o diabo como Geronimo.
He's got to be in there.
Tem que estar lá.
He's got to be discredited, and soon.
Temos de o desacreditar, e depressa.
This time, I'll divide with Claxton, But next time, he's got to be in on it.
Desta vez, eu divido com Claxton... mas na próxima, ele terá que participar.
He's got to be just fool lucky, and we got a good chance to grab him.
Teria que ter muita sorte, e é muito possível que o apanhemos.
But if he wants to be a soldier, then by heavens, he's got to be one.
Mas se quer ser um soldado, raios, tem que ser soldado.
- Then he's got to be started on morphine.
- Ele vai ter de tomar morfina. - Não!
It's got to be, if we're to break the curse he laid on the Baskervilles.
Tem de estar, se vamos quebrar a maldição lançada sobre os Baskervilles.
He's got to be bedded tight.
Tem de ficar deitado.
It'd be too easy. He's got nobody to back him up.
Era demasiado fácil, ele não teria ajuda de ninguém.
Well, I don't know what he's got to be afraid of.
Não sei o que há para ele ter medo.
He's got a bunch of clowns sitting up running their mouths in what's supposed to be his bedroom.
Um bando de vagabundos fica conversando onde ele dorme.
He's a really normal, nice sort of guy and I've only got to have a normal word in his ear and you'd be surprised what things could happen.
Ele é uma pessoa normal e simpática. Basta eu ter uma conversa normal com ele... e você surpreender-se-ia com o que pode acontecer.
For God's sake, he's got to be killed right away.
Pelo amor de Deus, ele tem de ser abatido já.
He's got to be kidding, the old goat.
- O bode velho está a brincar.
He's got to be home.
Ele tem que estar lá!
But he's young and strong, thanks be to God, so he got over it.
Mas ele é jovem e forte por isso vai recuperar.
Hey, Strap, if he's got the right answers, you and me don't even have to be there.
Strap! Ele sabe tudo. Não é preciso estarmos lá.
Lastly, if Bluejay has Radcliffe, he'll sell to the highest bidder and that's got to be us.
Por fim, se o Bluejay detém Radcliffe, vendê-lo-á a quem lhe propuser a melhor oferta. E esse teremos que ser nós.
I don't care what he's programmed for, he's got to be disassembled,
Não interessa para que está programado. Tem que ser desmontado.
Well, he's got enough sense not to come back here but if you get in touch with him, try and talk him into going back because it'll be a whole lot easier on him.
Ele tem bom senso suficiente para não voltar aqui, mas se contactar com ele, tente convencê-lo a entregar-se, porque vai ser muito melhor para ele.
He's got to put a guard at that motel to be sure Mr. Jake and Miss Anna aren't interrupted.
Ele tem de pôr um guarda no motel para se certificar de que Mr. Jake e Miss Anna não são interrompidos.
Fran... there comes a time in every man's life when he has got to stand up and be counted, and my time is right now.
Fran... chega uma altura na vida de um homem... quando tem que se levantar e ser levado em conta... e meu tempo é agora.
Now he's got to be judged against this female for the best of breed, then there's working class...
Agora ele tem que ser julgado contra essa fêmea... para o melhor da raça...
He's just got to be.
Tem que ficar bem.
Well, he's got to be around here someplace.
Tem que estar perto.
He's got to be.
Tem de ser.
Well, that's up to your attorney, and that's why he's got to be a good one.
- Terá de ser bom.
When Charlie knows he's got a nice box to be buried in, he's just as brave as hell.
Quando eles sabem que têm um caixão para serem enterrados, ficam bastante corajosos.
He maybe made me realize that now we've got a little money for the first time in our lives, and the chance to get a lot more, this would be a dumb time to find out who's the fastest with a gun, us or some show-off that might be lucky, even if he wasn't good.
Ele fez-me perceber que pela primeira vez temos algum dinheiro... e a chance de conseguirmos mais... e é burrice tentar descobrir quem é mais rápido... se nós ou algum exibido que pode ter sorte, mesmo não sendo bom.
If a man wants to get somewhere, he's got to be what they call "diplomatic."
Se um homem quer algo, deve ser o que dizem "Diplomático".
He's got to be out of his mind!
Ele deve estar parvo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]