I lost tradutor Português
24,132 parallel translation
I lost it.
Eu passei-me!
- I lost my phone.
- Perdi o meu telefone.
I lost sight of an elemental truth, Watson.
Não consegui ver uma verdade elementar, Watson.
As soon as she lost her way... and took the dirt road... I lost my heart to her.
Ela perdeu-se no caminho e foi pela estrada de terra. Eu apaixonei-me por ela.
But I couldn't convince my board of its value, so I ignored them, I moved forward, and just like that, I lost my company.
Não convenci a administração do seu valor, então ignorei-os, avancei e, por isso, perdi a minha empresa.
I lost a lot of money in a very bad deal, okay? Back when Andre was managing it.
Eu perdi muito dinheiro num negócio muito mau, quando o Andre o geria.
And last time, remember I lost my key?
E da última vez que perdi a chave?
Thanks to you, I lost my friend.
Graças a ti, perdi a minha amiga.
So, yes, I... I lost Freda, but...
Por isso, sim, eu perdi a Freda, mas não vou perder o Hakeem.
I lost it.
Perdi-o.
And every moment I spend with you reminds me every moment I lost with them.
E cada momento que passo convosco recorda-me cada momento que perdi com eles.
My-my brother got killed and I got awful drunk when I heard about it last night and I got in a poker game and I lost my horse and my gun.
O meu irmão foi morto e eu bebi muito quando ouvi sobre isso na noite passada e eu entrei num jogo de poker e perdi o meu cavalo e a minha arma.
I lost my coat.
E também perdi o meu casaco.
I had a fine lookin lady when I lost my eye.
Eu tinha uma senhora muito bonita quando eu perdi o olho.
I lost my little sister Tali in a Hamas suicide bombing.
Perdi a minha irmãzinha Tali num bombardeio suicida do Hamas.
I think you lost on purpose.
Acho que perdeste de propósito.
I'd tell you to toss him in the hole, but this one might be a lost cause.
Diria para jogá-la num buraco, mas este pode ser uma causa perdida.
What can I possibly say about you on this stage that won't be endlessly scrutinized and analyzed and criticized and that won't leave you lost in the process at the very moment when you're supposed to shine?
O que posso mesmo dizer sobre ti naquele palco que não vá ser infinitamente escrutinado, analisado e criticado e isso não iria deixar-te perdida durante o processo, no exacto momento em que é suposto brilhares?
Look, you were a really great guide when I was lost in that Ayahuasca nightmare.
Olha, tu foste mesmo um excelente guia quando eu estava perdida no pesadelo da Ayahuasca.
I was not lost in reverie.
Não estava a sonhar acordado.
I don't think we lost Mimi because of passion.
Acho que não perdemos a Mimi por causa da paixão.
And if I'd truly lost hope that Khoosat could pull out of this,
E se tivesse mesmo perdido a esperança de que o Khoosat possa sair desta,
But what I do regret is that... we lost when we were so close to winning.
Mas o que eu me arrependo é que perdemos quando estávamos tão perto de vencer.
'l was so lost in your innocent eyes...''... that I forgot to peek in your heart.'
Estava tão perdido nos seus olhos inocentes que esqueci-me de espreitar no seu coração.
And I laid out for the media how you lost your job defending your ideals.
E expliquei-lhes como perdeu tudo a defender os seus ideais.
I think they lost him.
- Acho que o perderam.
You were kicking it with Andre while I was lost at sea trying to save our fucking company?
Estavas a confraternizar com o Andre enquanto andei perdido no mar a tentar salvar a empresa?
Boy, I ain't never lost it.
- Nunca a perdi.
Hey, Doc, I just lost my girl, I got fired, and I got a raving lunatic who's trying to sabotage my career, so coming in for surgery doesn't really gel with my calendar right now.
- Dra, acabo de perder a namorada, fui despedido e tenho um louco a tentar sabotar a minha carreira. Não tenho espaço na agenda para uma operação.
I was having phone sex with Adam, and lost the connection right before I...
Estava a fazer telesexo com o Adam, e a internet caiu antes de eu...
You know, when I first lost Malia, as you might imagine, I was in a... pretty dark place.
Quando perdi a Malia, como podes imaginar, eu estava... mesmo muito mal.
Excuse me, I'm looking for a lost science bro.
Desculpa, estou à procura de um parceiro de ciência.
Until two weeks ago, I thought I had lost him forever.
Até duas semanas atrás, pensava que o tinha perdido para sempre.
I've lost my appetite.
Mas esquece.
Sir... If I wouldn't have lost him that day,... madam would've been alive today.
Senhor, se ele não me tivesse escapado das mãos, ela ainda estaria viva.
I just walked in on an elderly lady in the bathroom and almost lost my mind.
Acabei de ver uma senhora na casa de banho feminina e quase perdi a cabeça.
Two weeks ago, I almost lost you to Alchemy, then last week aliens.
Há duas semanas, quase te perdi para o Alquimia. Depois, foram aliens.
I've already lost a son.
Eu já perdi um filho.
Well, I figured there's no reason for us to lose our heads just because Boris lost his.
Pensei que não há razões para perdermos as nossas cabeças por o Boris ter perdido a dele.
I don't know anybody who lost more than you.
Não conheço ninguém que tenha sofrido mais do que tu.
I have my son here. And as you all know, he almost lost his life trying to save my own.
O meu filho está aqui e, como sabem, ele quase perdeu a vida a tentar salvar-me.
♪ I'm so lost in the fog of this mirror ♪
Estou tão perdido No nevoeiro deste espelho
I know you lost your wife.
Sei que perdeste a tua mulher.
I said I know you lost your wife.
Disse que sei que perdeste a tua mulher.
♪ I was ridin'with'em, but then we lost control ♪
Estava do lado deles Mas depois perdemos o controlo
I wouldn't be able to handle if you lost this election because of me.
Não posso. Não suportaria que perdesses as eleições por minha causa.
I wouldn't be able to handle if you lost this election because of me. Whoa...
Não suportaria que perdesses as eleições por minha causa.
So you lost the watch. Hey, I didn't lose it.
- Então perdeste o relógio.
As in, I've literally lost sight of the beds.
- Isto é. Já não vejo as camas. - Não entres em pânico.
I... lost my job recently.
Eu... fiquei desempregado recentemente.
Unfortunately, I'm going into my own pocket to repay Benedict Blush for all the money you lost.
Infelizmente, vou dar do meu dinheiro, para reembolsar o Benedict Blush por todo o dinheiro que o Nick perdeu.
i lost my mind 16
i lost my phone 30
i lost you 30
i lost my way 25
i lost everything 79
i lost track of time 59
i lost it 242
i lost my wife 31
i lost my temper 59
i lost my head 35
i lost my phone 30
i lost you 30
i lost my way 25
i lost everything 79
i lost track of time 59
i lost it 242
i lost my wife 31
i lost my temper 59
i lost my head 35
i lost control 52
i lost mine 17
i lost my 18
i lost my family 17
i lost my job 84
i lost her 78
i lost someone 22
i lost count 30
i lost my son 22
i lost him 169
i lost mine 17
i lost my 18
i lost my family 17
i lost my job 84
i lost her 78
i lost someone 22
i lost count 30
i lost my son 22
i lost him 169