English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I lost mine

I lost mine tradutor Português

112 parallel translation
I lost mine in action against the French, off Jamaica.
Perdi a minha em combate contra os franceses, ao largo da Jamaica.
- I lost mine on the way over.
Eu perdi o meu no caminho para cá.
I lost mine sweating'out chores for Pa before you were ever born.
Eu trabalhei e suei a camisa para o pai, antes de você nascer.
- I lost mine when I was 1 3 years old. - Oh.
Eu perdi a minha com 13 anos.
The computer is probably reporting that I lost mine also, which I haven't.
O computador se calhar diz que perdi os meus, o que não aconteceu.
Know where I lost mine?
E sabes onde perdi o meu?
I lost mine on the street!
Eu perdi o meu da rua!
- I'll say I lost mine.
- Direi que perdi o meu.
Or have I lost mine?
Ou estarei eu doida?
- How do you think I lost mine?
- Como é que perdi o meu?
I lost mine.
Perdi o meu.
I lost mine when I was six.
Eu perdi o meu quando tinha 6 anos.
I lost mine and the phone booths are all...
Perdi o meu e as cabinas estão todas...
- I lost mine, too.
- O meu também.
Yeah, I know, I know. I lost mine.
Eu sei, mas perdi o meu.
I lost mine, too.
Também perdi a minha.
I remember when I lost mine.
Lembro-me quando perdi o meu.
After I lost mine.
- Depois de ter perdido o meu.
I lost mine!
Perdi a minha.
I lost mine when I was 15.
Perdi os meus aos 15.
Yeah, I lost mine, too.
Também perdi as minhas.
Old Charlie Summerton ain't the only one that lost his self-respect, but I aim to do something about getting mine back.
O velho Charlie Summerton não é o único que perdeu o respeito, mas vou fazer algo para recuperar o meu.
I've lost mine.
Eu perdi a minha.
Some people won money. I lost all mine.
Alguns ganhavam dinheiro, eu perdi tudo.
I'm down here with a friend of mine, but he seems to have gotten lost.
Vim aqui com um amigo, mas parece que ele se perdeu.
She was but 30 when I lost her, but already her hair had begun to whiten, even as mine has.
Ela tinha apenas 30 anos quando a perdi. Mas os cabelos dela tinham já começado a branquear, tal como está a acontecer com os meus.
And speakin'of love, I'd love to hear from a very special friend of mine... one Howlin'Mad little lost sheep.
A propósito de amor, esperamos notícias de um amigo muito especial. Como estás, ovelha tresmalhada?
I need you to take me to the lost mine.
Preciso que me levem à Mina Perdida.
- And I've lost mine.
E...? E que eu também enlouqueci.
I lost friends of mine tonight.
Você não sabe como eu me sinto.
I lost mine.
Eu perdi o meu.
Those who say, "I must buy a toothbrush, I've lost mine."
Os que dizem : "Tenho de comprar uma escova de dentes, perdi a minha."
I seem to have lost mine.
Perdi o meu.
You and Raj were in your car when it collided with mine I'm your culprit I'm the one because of whom this accident took place I'm the one because of whom Anshu lost his papa
Foi por minha causa que o Anshu perdeu o pai. Anshu é teu filho e do Raj... Não é meu.
But perhaps today I have lost the right to call her my own... because my daughter's not mine anymore
Mas talvez hoje perdi o direito de a chamar a minha filha... porque a minha filha já não é minha
I've lost mine.
Perdi o meu.
And under a rock down there, i found other pants of mine i thought i'd lost.
- Um hábito a ser cultivado. E embaixo de uma rocha, achei outra calça minha... que pensei tivesse perdido.
So if he seems unhelpful at times or selfish or mean, please remember that he lost his voice, while I kept mine.
De modo que, se eles às vezes parece um inútil, egoísta ou mau, por favor, lembrem-se que ele perdeu a voz enquanto que eu conservei a minha.
I met Anderson in a situation... which was completely adverse... because he belonged to a generation which was all decimated... he lost his friends in a process very similar to mine... because I've had many losses in my adolescence.
Quando o Anderson, que eu conheci numa situação... completamente adversa... porque o Anderson é de uma geração toda de amigos que foi dizimada... ele perdeu seus amigos até num processo muito parecido comigo... porque eu tive muitas perdas na minha adolescencia...
Although actually all our weekends tend to be strange, but... faith, I've been a little jumpy... because... well, because an acquaintance of mine lost her child.
Aliás, actualmente todos os fins-de-semana são estranhos, mas... Faith, estive um pouco nervosa... porque...
You see, I already lost mine.
Eu já perdi a minha.
I've already lost mine.
Eu já o perdi!
I'd like to dedicate this medal... to a friend of mine I lost contact with when I was in the university.
Eu queria dedicar esta medalha... a um amigo de quem nunca mais ouvi falar, desde os tempos da faculdade.
A buddy of mine... he lost his weapon and I...
Um amigo meu... perdeu a sua arma e eu...
I want to go to a prom, I always think about missing mine, and I know I would have had a date, because we lost the entire football team in a bus accident that year.
Quero ir a um baile de finalistas, penso muito em ter perdido o meu, e sei que teria tido um par, porque perdemos a equipa inteira de futebol, num acidente de autocarro nesse ano.
- Hey, no, I've lost mine.
- Não, eu perdi a minha.
I already lost mine.
Eu já perdi o meu.
With what you've lost in your life, You still gave everything so that I could have mine.
Com o que perdeste na tua vida, deste tudo, na mesma, para eu poder ter a minha.
Yeah, a hobby of mine after I lost my job.
Sim, um passatempo que arranjei desde que fiquei desempregado.
For a while I had lost mine, and through working with that group, I got it back.
Durante algum tempo, perdi o meu sonho, mas recuperei-o ao trabalhar com aquela equipa.
I know he lost his father, but why did I have to lose mine, too?
Eu sei que ele perdeu o pai, mas porque tive de perder também o meu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]